|
officiella tidning |
SV Serien L |
|
2023/2834 |
21.12.2023 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/2834
av den 10 oktober 2023
om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller import inom sektorerna för ris, spannmål, socker och humle
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artiklarna 5, 178, 180, 182.1, 182.4, 190.4 och 223.3,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2116 av den 2 december 2021 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av förordning (EU) nr 1306/2013 (2), särskilt artikel 64.4,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (3), särskilt artikel 213, och
av följande skäl:
|
(1) |
Förordning (EU) nr 1308/2013 upphävde och ersatte rådets förordning (EG) nr 1234/2007 (4). Förordning (EU) nr 1308/2013 fastställer regler för handel med jordbruksprodukter med tredjeländer och omräkningskurser för ris samt ger kommissionen befogenhet att anta delegerade akter och genomförandeakter i detta avseende. För att säkerställa att handeln med produkter från sektorerna för ris, spannmål, socker och humle fungerar smidigt inom den nya rättsliga ramen måste vissa regler antas genom sådana rättsakter. Dessa akter bör ersätta kommissionens förordningar (EG) nr 3330/94 (5), (EG) nr 2810/95 (6), (EG) nr 951/2006 (7), (EG) nr 972/2006 (8), (EG) nr 504/2007 (9), (EG) nr 1375/2007 (10), (EG) nr 402/2008 (11), (EG) nr 1295/2008 (12), (EG) nr 1312/2008 (13) och (EU) nr 642/2010 (14), vilka upphävdes genom kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 (15). |
|
(2) |
I enlighet med artikel 5 i förordning (EU) nr 1308/2013 kan kommissionen vid tillämpningen av den förordningen fastställa omräkningstalen för ris vid olika bearbetningsstadier (paddyris, råris, delvis slipat ris eller slipat ris) för omräkning av värden eller kvantiteter för dessa led. |
|
(3) |
Enligt avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Indien i enlighet med artikel XXVIII i Gatt 1994 om ändring av de medgivanden för ris som anges i EG:s bindningslista CXL som bifogas Gatt 1994, godkänt genom rådets beslut 2004/617/EG (16), är tullsatsen vid import från Indien av råris av vissa sorters basmatiris satt till noll. |
|
(4) |
Enligt avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan i enlighet med artikel XXVIII i Gatt 1994 om ändring av de medgivanden för ris som anges i EG:s bindningslista CXL som bifogas Gatt 1994, godkänt genom rådets beslut 2004/618/EG (17), är tullsatsen vid import av råris av vissa sorters basmatiris med ursprung i Pakistan satt till noll. |
|
(5) |
I dessa avtal föreskrivs införandet av ett unionskontrollsystem som bygger på DNA-analys vid gränsen och övergångsbestämmelser för import av basmatiris av de sorter som fastställs i delegerad förordning (EU) 2023/2835 i avvaktan på att kontrollsystemet träder i kraft. Eftersom det slutgiltiga kontrollsystemet ännu inte införts, bör särskilda övergångsregler fastställas. |
|
(6) |
För att tullfri import ska kunna beviljas måste basmatiriset vara av en sort som anges i avtalen. För att garantera att basmatiris som importeras tullfritt verkligen uppfyller detta krav bör detta intygas genom ett äkthetsintyg som utfärdas av de behöriga myndigheterna. |
|
(7) |
För att undvika bedrägerier bör det finnas regler för hur basmatirissorten ska kontrolleras. I detta syfte bör de provtagningsbestämmelser som fastställs i unionens tullagstiftning tillämpas. |
|
(8) |
I importbestämmelserna i avtalen med Indien och Pakistan föreskrivs ett förfarande för överläggningar med det exporterande landet om det uppstår störningar på marknaden, och full tull kan eventuellt tillämpas om överläggningarna inte resulterar i en tillfredsställande lösning. Det bör fastställas kriterier för när störningar på marknaden kan anses ha uppstått. |
|
(9) |
För att säkerställa sund förvaltning av importen av basmatiris bör det antas särskilda regler, utöver dem som fastställs i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1239 (18), när det gäller inlämnande av ansökningar samt utfärdande och användning av importlicenser. Ett undantag från den genomförandeförordningen bör föreskrivas när det gäller beloppet för den säkerhet som ska ställas för importlicenser för basmatiris. Tillämpligheten av kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/1237 (19) bör anges vad gäller tolererad avvikelse för kvantitet. |
|
(10) |
Importerade spannmålsprodukter bör i vissa fall klassificeras i flera standardkvaliteter. De standardkvaliteter som ska användas bör därför fastställas med hjälp av objektiva klassificeringskriterier. Det bör också fastställas nivåer för tolererad avvikelse så att produkterna kan ges den lämpligaste kvalitetsklassificeringen. Bland de objektiva kriterier som kan tillämpas vid kvalitetsklassificering av vanligt vete är proteinhalten, den specifika vikten och halten av olika orenheter (Schwarzbesatz) de kriterier som kan mest utbrett tillämpas inom handeln och som enklast kan kontrolleras. Importerade spannmål bör analyseras i enlighet med detta för att fastställa dessa parametrar för varje importerat parti. När unionen har fastställt ett officiellt förfarande för erkännande av kvalitetsintyg som attesterats och utfärdats av en myndighet i det land där spannmålen har sitt ursprung bör det emellertid finnas möjlighet för att dessa analyser genomförs enbart genom kontroll av ett tillräckligt representativt antal importerade partier. |
|
(11) |
För klarhetens och överskådlighetens skull utgör prisnoteringen för de olika veteslagen och annan spannmål på råvarubörserna i Förenta staterna en objektiv grund för att fastställa representativa cif-importpriser. Med hänsyn tagen till transport- och handelsvolymen i Rotterdams hamn, utgör denna hamn den destination i unionen vars prisnoteringar på sjötransporter är de mest allmänt kända, de tydligaste och de mest tillgängliga. Följaktligen bör Rotterdam fortsätta att vara unionens destinationshamn. |
|
(12) |
För öppenhetens skull bör de representativa cif-importpriserna fastställas på grundval av noteringarna på råvarubörserna för spannmålen i fråga och det handelsbidrag som är kopplat till kostnaderna för spannmåls- och sjöfrakt mellan Mexikanska golfen eller Stora sjöarna och Rotterdams hamn. För att ta hänsyn till skillnader i transportkostnader på grund av destinationshamn är det emellertid berättigat att föreskriva schablonmässiga justeringar av importtullarna för de unionshamnar som är belägna i medelhavsområdet och i Svarta havet, på atlantkusten, på Iberiska halvön, i Irland, de nordiska länderna, de baltiska länderna och Polen. För att övervaka utvecklingen av de representativa cif-importpriser som fastställts på detta sätt är det lämpligt att föreskriva en daglig uppföljning av de faktorer som ingår i beräkningen. I fråga om korn, sorghum och råg möjliggör det representativa cif-importpriset som beräknats för vete en uppskattning av marknadssituationen för dessa tre spannmålsslag och därför bör det representativa cif-importpris som fastställts för vete också vara tillämpligt för dessa tre produkter. |
|
(13) |
Vid fastställandet av importtullarna för spannmål i enlighet med artikel 180 i förordning (EU) nr 1308/2013 kommer det under en period av tio arbetsdagar för fastställande av de representativa cif-importpriserna för varje spannmålsslag att tas hänsyn till marknadstendenserna utan att en osäkerhetsfaktor införs. De faktorer som beaktas vid beräkningen av importtullar för dessa produkter bör offentliggöras. |
|
(14) |
När det gäller import av flintmajs tar den börsnotering som tillämpas vid beräkningen av det representativa cif-importpriset, antingen på grund av varornas särskilda kvalitet eller på grund av att det i varornas pris ingår ett kvalitetsbidrag utöver det normala priset, eventuellt inte hänsyn till förekomsten av ett sådant bidrag utöver de normala marknadsvillkoren. För att ta hänsyn till detta kvalitetsbidrag utöver priset eller noteringen bör importörer som visar att de har använt varorna för att framställa produkter av hög kvalitet som berättigar till ett sådant bidrag återbetalas ett schablonbelopp för en del av den erlagda importtullen. |
|
(15) |
För att bibehålla representativa börsnoteringar för majs på den amerikanska marknaden, och med tanke på att verksamheten på marknaden för Yellow Corn nr 3 har minskat avsevärt under årens lopp, är det nödvändigt med en ny referenssort som ger garantier för tillräcklig likviditet på marknaden för beräkning av importtullar. Denna nya referenssort för majs bör vara Yellow Corn nr 2. |
|
(16) |
Unionen och Förenta staterna har inom ramen för Gatt kommit överens om att förtydliga tulldefinitionen av restprodukter från tillverkningen av majsstärkelse. Vid import av dessa produkter till unionen ska laboratorieanalyser utföras för att kontrollera att produkterna överensstämmer med tulldefinitionen. Det amerikanska jordbruksdepartementets Federal Grain Inspection Services (FGIS) och den amerikanska våtmalningsindustrin bör, under regelbunden kontroll av de amerikanska myndigheterna, intyga att sådana restprodukter som importeras från Förenta staterna till unionen överensstämmer med den avtalade definitionen. |
|
(17) |
För att säkerställa att importörerna följer de särskilda importbestämmelserna i denna förordning bör det krävas att de ställer en garanti. |
|
(18) |
Överensstämmelse hos import av restprodukter från tillverkningen av majsstärkelse från Förenta staterna bör fortsätta att kontrolleras av tullmyndigheterna på grundval av ett intygssystem som inrättas genom denna förordning. |
|
(19) |
För att minska den administrativa bördan för medlemsstaterna till ett minimum, samtidigt som man fortsätter att säkerställa ett effektivt genomförande av bestämmelserna i denna förordning, bör kravet på att medlemsstaterna varje månad ska meddela kommissionen kvantiteter och värde av produkter som importeras med intyg om överensstämmelse avskaffas. |
|
(20) |
Genom rådets förordning (EG) nr 2008/97 (20) antog rådet tillämpningsföreskrifter för den särskilda ordning för import av råg från Turkiet som föreskrivs i tilläggsprotokollet till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och Turkiet. Denna särskilda ordning föreskriver under vissa förutsättningar en sänkning av importtullarna på råg från Turkiet. I detta syfte bör aktörerna lägga fram bevis för att en särskild exportavgift som exportören ska betala faktiskt har betalats. |
|
(21) |
I enlighet med artikel 5 i förordning (EG) nr 2008/97 bör den närmare utformningen av betalningsbeviset för den särskilda exportavgiften fastställas. |
|
(22) |
För att förhindra eller motverka negativa effekter på unionsmarknaden som kan bli följden av import av produkter inom sockersektorn när denna import sker till ett pris som är lägre än det pris som unionen anmält till Världshandelsorganisationen, är det nödvändigt att tillämpa tilläggsimporttullar. |
|
(23) |
Vid tillämpningen av tilläggsimporttullar för produkter inom sockersektorn måste cif-importpriset för sändningen i fråga beaktas. Vid tillämpningen av denna förordning bör cif-importpriset vara kostnads-, försäkrings- och fraktpriset för den sändning som levereras vid importlandets gräns. Cif-importpriset måste fastställas och kontrolleras mot de representativa priserna för den berörda produkten på världsmarknaden och på unionens importmarknad för den produkten. Det är därför nödvändigt att fastställa kriterierna för att fastställa de representativa cif-importpriserna för de produkter som ska beläggas med tilläggstull. Kommissionen bör beakta alla uppgifter som den har tillgång till vid fastställandet av de representativa cif-importpriserna. |
|
(24) |
I del II i bilaga II till förordning (EU) nr 1308/2013 föreskrivs tekniska definitioner avseende sockersektorn. |
|
(25) |
I artikel 190.1 i förordning (EU) nr 1308/2013 föreskrivs att produkter inom humlesektorn från tredjeländer endast får importeras om deras kvalitetsstandard minst motsvarar dem som har antagits för liknande produkter som skördats inom unionen och/eller som framställts inom unionen. I artikel 190.2 i samma förordning föreskrivs emellertid att dessa produkter ska anses uppfylla denna standard om de åtföljs av ett intyg om likvärdighet som utfärdats av myndigheterna i ursprungslandet och som godkänts som likvärdigt med det certifikat som krävs för saluföring av humle och humleprodukter med ursprung i unionen. För att underlätta kontrollen av de intyg om likvärdighet som utfärdats av tredjeländer för import till unionen av humleprodukter bör kommissionen förteckna och offentliggöra de behöriga organ som anmälts av tredjeländer i syfte att utarbeta sådana dokument. |
|
(26) |
Intyget om likvärdighetsintyget bör upprättas i elektronisk form och vara försett med det utfärdande organets elektroniska underskrift. |
|
(27) |
För att säkerställa spårbarhet bör den information som ska stämplas på varje förpackningsenhet som omfattas av ett intyg om likvärdighet tillhandahållas för att ge viss information om produktens egenskaper samt en länk till det intyg som omfattar produkten. |
|
(28) |
För att säkerställa fullständig spårbarhet för humleprodukter bör regler antas för de fall då en sändning som omfattas av ett intyg om likvärdighet delas upp innan den övergår till fri omsättning. Om en sändning ska återförsäljas eller delas upp efter det att den har övergått till fri omsättning bör produkten åtföljas av ett handelsdokument som upprättats av säljaren och som innehåller vissa uppgifter från intyget om likvärdighet för den ursprungliga sändningen. |
|
(29) |
Handeln med vissa jordbruksprodukter mellan EU och vissa tredjeländer kräver ofta att produkterna för import åtföljs av dokument som intygar att vissa formaliteter (så kallade icke-tullrelaterade formaliteter) som krävs enligt EU:s jordbrukslagstiftning har genomförts, för närvarande främst i pappersform. Kommissionen har för avsikt att digitalisera hela processen genom att inrätta ett elektroniskt system för GD Jordbruks icke-tullrelaterade formaliteter (Elan) baserat på Traces.NT och kopplat till EU:s kontaktpunkt för tullen som inrättats genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2399 (21). Elan kommer att fastställa de digitala processerna i framtiden och göra det möjligt för användarna att utfärda, lagra och hämta nödvändiga dokument. Elan kommer att delas in i två delar, och del 2 som benämns Elan2-C kommer bland annat även att omfatta olika dokument som omfattas av denna förordning och av delegerad förordning (EU) 2023/2835. När dessa digitala processer har fastställts kommer de rättsliga bestämmelserna i de två förordningarna att ändras i enlighet med detta. |
|
(30) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL 1
RIS
AVSNITT 1
Omräkningstal för ris
Artikel 1
Omräkningstal
1. Omräkningstalet mellan råris och paddyris ska vara följande:
|
Råris |
Paddyris |
|
1 |
1,25 |
2. Omräkningstalet mellan råris och slipat ris ska vara följande:
|
|
Råris |
Slipat ris |
|
Rundkornigt ris |
1 |
0,775 |
|
Mellankornigt eller långkornigt ris |
1 |
0,69 |
3. Omräkningstalet mellan slipat ris och delvis slipat ris ska vara följande:
|
|
Slipat ris |
Delvis slipat ris |
|
Rundkornigt ris |
1 |
1,065 |
|
Mellankornigt eller långkornigt ris |
1 |
1,072 |
Artikel 2
Bearbetningskostnader
1. De bearbetningskostnader som ska beaktas vid omräkning av paddyris till råris ska vara 47,13 euro per ton paddyris.
2. De bearbetningskostnader som ska beaktas vid omräkning av råris till slipat ris ska vara 47,13 euro per ton råris.
3. Vid omräkning av delvis slipat ris till slipat ris ska bearbetningskostnaderna ej beaktas.
Artikel 3
Biprodukternas värde
1. Värdet av de biprodukter som erhålls vid bearbetning av paddyris till råris ska anses vara noll.
2. Värdet av de biprodukter som erhålls vid bearbetning av råris till slipat ris ska vara
|
a) |
41,00 euro per ton rundkornigt råris, |
|
b) |
52,00 euro per ton mellankornigt eller långkornigt råris. |
3. Värdet av de biprodukter som erhålls vid bearbetning av delvis slipat ris till slipat ris ska vara
|
a) |
12,62 euro per ton delvis slipat rundkornigt ris, |
|
b) |
14,05 euro per ton delvis slipat mellankornigt eller långkornigt ris. |
Artikel 4
Omräkning av värde
1. Omräkning av värdet av en kvantitet råris till värdet av samma kvantitet ris i ett annat bearbetningssteg ska göras på grundval av råris som innehåller 3 % brutet ris. Om råriset innehåller en större andel brutet ris än 3 %, ska omräkningen göras efter en justering på grundval av ett värde av 110 euro per ton brutet ris.
2. Omräkning av värdet av en kvantitet delvis slipat ris eller slipat ris till värdet av samma kvantitet ris i ett annat bearbetningssteg ska göras på grundval av delvis slipat ris som inte innehåller något brutet ris. Om slipat ris eller delvis slipat ris innehåller brutet ris, ska omräkningen göras efter en justering på grundval av ett värde av 150 euro per ton brutet ris.
3. De justeringar som avses i punkterna 1 och 2 får inte göras om det pris på råris och det pris på delvis slipat ris eller slipat ris som beaktas vid fastställande av avgifterna är lägre än
|
a) |
110 euro per ton råris, |
|
b) |
150 euro per ton delvis slipat eller slipat ris. |
Artikel 5
Omräkning av värde
1. Omräkning av värdet av en kvantitet råris till värdet av samma kvantitet paddyris ska göras genom att
|
a) |
det värde som ska omräknas divideras med det tal som fastställs i artikel 1.1 för paddyris, och |
|
b) |
det belopp som därvid erhålls minskas med de bearbetningskostnader som fastställs i artikel 2.1. |
Omräkning av värdet av en kvantitet paddyris till värdet av samma kvantitet råris ska göras genom att
|
a) |
det värde som ska omräknas höjs med de bearbetningskostnader som fastställs i artikel 2.1, och |
|
b) |
det belopp som därvid erhålls multipliceras med det tal som fastställs i artikel 1.1 för paddyris. |
2. Omräkning av värdet av en kvantitet råris till värdet av samma kvantitet slipat ris ska göras genom att
|
a) |
det värde som ska omräknas höjs med de bearbetningskostnader som fastställs i artikel 2.2, |
|
b) |
det värde som ska omräknas minskas med biprodukternas värde som fastställs i artikel 3.2, och |
|
c) |
det belopp som därvid erhålls divideras med det tal som fastställs i artikel 1.2 för slipat ris. |
Omräkning av värdet av en kvantitet slipat ris till värdet av samma kvantitet råris ska göras genom att
|
a) |
det värde som ska omräknas multipliceras med det tal som fastställs i artikel 1.2 för slipat ris, |
|
b) |
det belopp som därvid erhålls minskas med de bearbetningskostnader som fastställs i artikel 2.2, och |
|
c) |
det belopp som därvid erhålls höjs med biprodukternas värde som fastställs i artikel 3.2. |
3. Omräkning av värdet av en kvantitet slipat ris till värdet av samma kvantitet delvis slipat ris ska göras genom att
|
a) |
det värde som ska omräknas divideras med det tal som fastställs i artikel 1.3 för delvis slipat ris, och |
|
b) |
det belopp som därvid erhålls höjs med biprodukternas värde som fastställs i artikel 3.3. |
Omräkning av värdet av en kvantitet delvis slipat ris till värdet av samma kvantitet slipat ris ska göras genom att
|
a) |
det värde som ska omräknas minskas med biprodukternas värde som fastställs i artikel 3.3, och |
|
b) |
det belopp som därvid erhålls multipliceras med det tal som fastställs i artikel 1.3 för delvis slipat ris i den aktuella gruppen. |
Artikel 6
Omräkning av kvantitet
1. Omräkning av en kvantitet råris till motsvarande kvantitet paddyris eller slipat ris ska göras genom att den kvantitet som ska omräknas multipliceras antingen med det tal som fastställs i artikel 1.1 för paddyris eller det tal som fastställs i artikel 1.2 för slipat ris, allt efter omständigheterna.
Omräkning av en kvantitet paddyris eller slipat ris till motsvarande kvantitet råris ska göras genom att den kvantitet som ska omräknas divideras antingen med det tal som fastställs i artikel 1.1 för paddyris eller det tal som fastställs i artikel 1.2 för slipat ris, allt efter omständigheterna.
2. Omräkning av en kvantitet slipat ris till motsvarande kvantitet delvis slipat ris ska göras genom att den kvantitet som ska omräknas multipliceras med det tal som fastställs i artikel 1.3 för delvis slipat ris.
Omräkning av en kvantitet delvis slipat ris till motsvarande kvantitet slipat ris ska göras genom att den kvantitet som ska omräknas divideras med det tal som fastställs i artikel 1.3 för delvis slipat ris.
AVSNITT 2
Särskilda regler för import av basmatiris
Artikel 7
Tillämpliga regler
Genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska tillämpas, om inte annat föreskrivs i den här förordningen.
Artikel 8
Ansökningar om importlicens
Ansökningar om importlicens för basmatiris enligt artikel 176.1 i förordning (EU) nr 1308/2013 ska innehålla följande uppgifter:
|
a) |
I fält 8, ursprungsland, samt ”ja” markerat med ett kryss. |
|
b) |
I fält 20, en av de uppgifter som anges i bilaga I. |
Artikel 9
Äkthetsintyg
1. Det äkthetsintyg som avses i artikel 4 i delegerad förordning (EU) 2023/2835 ska upprättas på ett formulär enligt förlagan i bilaga II.
Formulärets text på de övriga unionsspråken ska offentliggöras i C-serien av Europeiska unionens officiella tidning.
Äkthetsintygen får lagras och göras tillgängliga i det elektroniska systemet Elan som ska inrättas av kommissionen.
2. Den myndighet som utfärdar importlicensen ska behålla originalet till äkthetsintyget och ge den sökande ett duplikat.
Äkthetsintyget ska vara giltigt i 90 dagar från och med dagen för utfärdandet.
Det ska vara giltigt endast om fälten är vederbörligen ifyllda och det är undertecknat.
Artikel 10
Importlicenser
1. Importlicenser för basmatiris ska innehålla följande uppgifter:
|
a) |
I fält 8, ursprungsland, samt ”ja” markerat med ett kryss. |
|
b) |
I fält 20, en av de uppgifter som anges i bilaga III. |
2. Det duplikat av äkthetsintyget som avses i artikel 9.2 ska bifogas importlicensen. Om licensen utfärdas som ett elektroniskt dokument får den myndighet som utfärdar licensen överföra duplikatet av äkthetsintyget till tullmyndigheterna på elektronisk väg.
3. Genom undantag från artikel 5.1 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska säkerheten för importlicenser för basmatiris vara 70 euro per ton.
Artikel 11
Tolererad avvikelse för kvantitet
I enlighet med artikel 5.5 första stycket i delegerad förordning (EU) 2016/1237 ska den tolererade avvikelsen för kvantitet vara 0 %.
Artikel 12
Anmälan av kvantiteter
Medlemsstaterna ska anmäla följande till kommissionen:
|
a) |
Senast två arbetsdagar efter ett avslag: De kvantiteter för vilka ansökningar om importlicenser för basmatiris har avslagits, med angivande av datum, skäl till avslaget, KN-nummer, ursprungsland, utfärdande organ, äkthetsintygets nummer samt innehavarens namn och adress. |
|
b) |
Senast två arbetsdagar efter ett utfärdande: De kvantiteter för vilka importlicenser för basmatiris har utfärdats, med angivande av datum, KN-nummer, ursprungsland, utfärdande organ, äkthetsintygets nummer samt innehavarens namn och adress. |
|
c) |
Senast två arbetsdagar efter ett indragande: De kvantiteter som omfattas av indragna licenser samt innehavarnas namn och adress. |
|
d) |
Den sista arbetsdagen i varje månad efter månaden för övergång till fri omsättning: De kvantiteter som faktiskt övergått till fri omsättning, med angivande av KN-nummer, ursprungsland, utfärdande organ samt äkthetsintygets nummer. |
Anmälningarna ska göras i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/1183 (22) och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1185 (23).
Artikel 13
Kontroller av prov på importerat basmatiris
1. I de stickprovs- eller riktade kontroller som görs av transaktioner där det föreligger risk för bedrägerier ska medlemsstaterna ta representativa prov på importerat basmatiris i enlighet med artikel 238 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (24). Proven ska skickas till det behöriga organet i ursprungslandet, som offentliggörs av kommissionen på dess webbplats, där ett DNA-baserat sorttest ska göras.
Medlemsstaterna får också utföra sorttester på samma prov i ett laboratorium i unionen.
2. Om resultaten av någon av de tester som avses i punkt 1 visar att den analyserade produkten inte överensstämmer med vad som anges i äkthetsintyget, ska den importtull för råris enligt KN-nummer 1006 20 som föreskrivs i avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater avseende metoden för beräkning av tullar för råris, godkänt genom rådets beslut 2005/476/EG (25), tillämpas.
En förekomst på upp till 5 % råris enligt KN-nummer 1006 20 17 eller KN-nummer 1006 20 98 som inte motsvarar någon av de sorter som förtecknas i artikel 2.1 i delegerad förordning (EU) 2023/2835 ska emellertid godtas.
3. Om de tester som avses i punkt 1 eller annan information som kommissionen förfogar över visar att det finns ett allvarligt och ihållande problem kopplat till de kontrollförfaranden som ett behörigt organ i ursprungslandet använder sig av, får kommissionen kontakta dessa myndigheter. Om dessa kontakter inte leder till en tillfredsställande lösning får kommissionen besluta att tillämpa importtullsatsen för råris enligt KN-nummer 1006 20, i enlighet med avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater avseende metoden för beräkning av tullar för råris, godkänt genom rådets beslut 2005/476/EG, och på de villkor som fastställs i denna förordning och i delegerad förordning (EU) 2023/2835.
Artikel 14
Marknadsstörningar
1. Störningar på rismarknaden ska anses förekomma om det kan konstateras att importen av basmatiris, utan tillfredsställande förklaring, har ökat avsevärt under ett av årets kvartal jämfört med föregående kvartal.
2. Om störningar på rismarknaden fortsätter och om kommissionens överläggningar med de exporterande länderna inte ger något tillfredsställande resultat, får importtullsatsen för råris enligt KN-nummer 1006 20, i enlighet med avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater avseende metoden för beräkning av tullar för råris, godkänt genom rådets beslut 2005/476/EG, också tillämpas på import av basmatiris genom ett beslut av kommissionen, på de villkor som fastställs i kapitel 1 avsnitt 2 i denna förordning och i avsnitt 2 i delegerad förordning (EU) 2023/2835.
KAPITEL 2
SPANNMÅL
AVSNITT 1
Importtullar på spannmål
Artikel 15
Importtullar
1. Genom undantag från importtullarna i Gemensamma tulltaxan ska importtullen för spannmålsprodukter enligt KN-nummer 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20, ex 1001 99 00, 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 och 1007 90 00 motsvara interventionspriset vid import, ökat med 55 % minus det cif-importpris som fastställts i enlighet med artikel 16.1 och som gäller för sändningen i fråga. Den importtullen får dock inte överstiga den normala tullsatsen så som den fastställts på grundval av Kombinerade nomenklaturen.
2. För beräkning av den importtull som avses i punkt 1 ska representativa cif-importpriser upprättas regelbundet för de produkter som avses i samma punkt.
3. De tullsatser enligt Gemensamma tulltaxan som avses i punkt 1 ska vara de som gäller den dag som avses i artikel 172.2 i förordning (EU) nr 952/2013.
Artikel 16
Fastställande av importtullar
1. Kommissionen ska dagligen beräkna den importtull som avses i artikel 15.1.
Det interventionspris som ska användas vid beräkningen av importtullen ska vara 101,31 euro per ton.
Cif-importpriset för beräkningen av importtullen ska vara det dagliga representativa cif-importpris som fastställs med hjälp av den metod som anges i artikel 19.
2. Den av kommissionen fastställda importtullen för spannmålsprodukter enligt artikel 15.1 ska fastställas till ett belopp som motsvarar genomsnittet av de importtullar som beräknats under de föregående tio arbetsdagarna.
Kommissionen ska fastställa importtullen när genomsnittet av de importtullar som beräknats under de föregående tio arbetsdagarna skiljer sig med mer än 5 euro per ton från den tull som är i kraft, också när importtullen är noll.
Beloppet för den fasta importtullen och de faktorer som används för att beräkna dessa ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Den fastställda importtullen ska tillämpas från och med dagen för offentliggörandet till dess att en ny importtull fastställs och träder i kraft.
3. Om lossningshamnarna i unionen befinner sig
|
a) |
i Medelhavet (bortom Gibraltarsundet) eller i Svarta havet och varorna anländer via Atlanten eller Suez-kanalen, ska kommissionen sätta ned importtullen med 3 euro per ton, |
|
b) |
vid atlantkusten på Iberiska halvön, i Irland, Danmark, Estland, Lettland, Litauen, Polen, Finland eller Sverige, och varorna anländer via Atlanten, ska kommissionen sätta ned importtullen med 2 euro per ton. |
Tullmyndigheten i lossningshamnen ska i enlighet med förlagan i bilaga IV utfärda ett lossningsdokument över de kvantiteter av varje produkt som lossats. Den nedsättning av importtullen som föreskrivs i första stycket ska endast beviljas om varorna åtföljs av lossningsdokumentet till dess att tullformaliteterna för importen är fullbordade.
Det ovannämnda dokumentet får lagras och göras tillgängligt i det elektroniska systemet Elan som ska inrättas av kommissionen.
4. För spannmålsprodukter med ursprung i Kanada enligt KN-nummer 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (vanligt vete av hög kvalitet, annat än för utsäde), 1002 10 00 och 1002 90 00 ska importtullen motsvara den procentsats som fastställs i enlighet med punkt 2 och, om så är lämpligt, punkt 3. Den procentsats som ska tillämpas anges i bilaga V. Importtullen ska avrundas nedåt till minst närmaste 0,001 euro.
Artikel 17
Flintmajs
1. Importtullarna ska minskas med 24 euro per ton på flintmajs som svarar emot de specifikationer som anges i bilaga VI.
2. För att omfattas av den nedsättning som föreskrivs i punkt 1 ska flintmajs bearbetas till en produkt enligt KN-nummer 1904 10 10, 1103 13 eller 1104 23 inom sex månader från och med den dag då övergången till fri omsättning i unionen godtogs.
3. Bestämmelserna om slutanvändning av importerade produkter i artikel 254.1, 254.4 och 254.5 i förordning (EU) nr 952/2013 ska tillämpas i enlighet med detta.
4. Den garanti som avses i artikel 6 i delegerad förordning (EU) 2023/2835 ska vara 24 euro per ton.
Om den importtull som gäller den dag då deklarationen för övergång till fri omsättning i unionen godtas är lägre än 24 euro per ton majs, ska den särskilda garantin dock vara lika med beloppet för importtullen.
Artikel 18
Kvalitetsstandarder för vanligt vete, durumvete och flintmajs
De standarder för produktkvalitetsklassificering som ska uppfyllas vid import till unionen, och de tolererade avvikelserna i analysen för denna klassificering, ska vara de som anges i bilaga VI.
Artikel 19
Fastställande av representativa cif-importpriser för vanligt vete av hög kvalitet och annan majs än utsädesmajs
1. För vanligt vete av hög kvalitet och annan majs än utsädesmajs enligt de KN-nummer som avses i artikel 15.1 ska följande faktorer ligga till grund för fastställandet av de representativa cif-importpriser som avses i artikel 15.2:
|
a) |
Den representativa börsnoteringen på marknaden i Förenta staterna. |
|
b) |
De kända handelsbidrag och avdrag som är kopplade till denna notering på marknaden i Förenta staterna den dag noteringen anges. |
|
c) |
Sjötransportkostnaden och tillhörande kostnader mellan Förenta staterna (Mexikanska golfen eller Duluth) och Rotterdams hamn för ett fartyg på minst 25 000 ton. |
2. Kommissionen ska varje arbetsdag notera
|
a) |
den faktor som avses i punkt 1 a från börserna och med användning av de referenssorter som anges i bilaga VII, |
|
b) |
de faktorer som avses i punkt 1 b och c från offentligt tillgänglig information. |
3. När faktorn enligt punkt 1 b eller det tillämpliga priset fritt ombord beräknas ska ett bidrag på 14 euro per ton vanligt vete av hög kvalitet tillämpas.
4. De representativa cif-importpriserna för vanligt vete av hög kvalitet och annan majs än utsädesmajs ska vara summan av de faktorer som avses i punkt 1.
Det representativa cif-importpriset för durumvete av hög kvalitet, durumvete för utsäde och vanligt vete för utsäde ska vara det som beräknats för vanligt vete av hög kvalitet.
Det representativa cif-importpriset för durumvete av medelhög kvalitet och durumvete av låg kvalitet ska vara det som beräknats för vanligt vete av hög kvalitet, på vilket ska tillämpas ett avdrag på 10 euro per ton för durumvete av medelhög kvalitet och ett avdrag på 30 euro per ton för durumvete av låg kvalitet.
Det representativa cif-importpriset för sorghum av andra slag än för utsäde, sorghum för utsäde enligt KN-nummer 1007 10 90, råg av andra slag än för utsäde, råg för utsäde och utsädesmajs enligt KN-nummer 1005 10 90 ska vara det som beräknats för majs, annan än för utsäde.
Artikel 20
Garanti för import
1. För vanligt vete av hög kvalitet ska den särskilda garanti som avses i artikel 6 i delegerad förordning (EU) 2023/2835 som ska ställas hos tullmyndigheten den dag då deklarationen för övergång till fri omsättning i unionen godtas uppgå till 95 euro per ton.
2. För durumvete ska den särskilda garanti som avses i artikel 7 i delegerad förordning (EU) 2023/2835 vara skillnaden mellan den högsta importtullen och den som gäller för den angivna kvaliteten på dagen för godtagandet av deklarationen för övergång till fri omsättning i unionen, plus ett tillägg på 5 euro per ton.
Artikel 21
Provtagning för beräkning av importtull
1. Det tullkontor där övergång till fri omsättning i unionen sker ska ta representativa prov i enlighet med bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 152/2009 (26) av alla sändningar av vanligt vete av hög kvalitet (annat än för utsäde), durumvete och flintmajs. Inga prov ska emellertid tas om importtullen för de olika kvaliteterna är densamma.
Om kommissionen emellertid officiellt har godkänt ett kvalitetsintyg för vanligt vete av hög kvalitet, durumvete eller flintmajs, som har utfärdats av den stat där varan har sitt ursprung, ska prov endast tas för kontroll av den intygade kvaliteten från ett tillräckligt representativt urval av sändningar.
2. Följande intyg om överensstämmelse ska officiellt godkännas av kommissionen i enlighet med principerna i artiklarna 58 och 59 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447:
|
a) |
Intyg utfärdade av Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) i Argentina för flintmajs. |
|
b) |
Intyg utfärdade av Federal Grains Inspection Service (FGIS) i Förenta staterna för vanligt vete av hög kvalitet och durumvete av hög kvalitet. |
|
c) |
Intyg utfärdade av Canadian Grain Commission (CGC) i Kanada för vanligt vete av hög kvalitet och durumvete av hög kvalitet. |
Bilaga VIII innehåller en förlaga till de intyg om överensstämmelse som utfärdats av Senasa. En avbildning av de stämplar som den argentinska regeringen har godkänt ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Bilaga IX innehåller förlagor till de intyg om överensstämmelse och stämplar som utfärdats av FGIS.
Bilaga X innehåller förlagor till de intyg om överensstämmelse, den klassindelning vid export och de stämplar som utfärdats av CGC.
Intygen om överensstämmelse får lagras och göras tillgängliga i det elektroniska systemet Elan som ska inrättas av kommissionen.
Om de analytiska parametrarna i de intyg om överensstämmelse som utfärdats av de organ som anges i första stycket är i överensstämmelse med de kvalitetsstandarder för vanligt vete av hög kvalitet, durumvete och flintmajs som anges i bilaga VI, ska prov tas på minst 3 % av de sändningar som anländer till varje införselplats under regleringsåret.
Varorna ska klassificeras i den standardkvalitet för vilken samtliga av de krav som anges i bilaga VI uppfylls.
3. De standardreferensmetoder som fastställs i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1240 (27) ska gälla för klassificeringen av importerad spannmål efter standardkvalitet.
I denna punkt avses med flintmajs majs av arten Zea mays var. indurata vars kärnor till övervägande del har glasiga frövitor (hård eller hornartad struktur). Kärnorna är i allmänhet orange eller röda. Den övre delen (på motsatt sida i förhållande till grodden), eller kronan, ska inte ha någon spricka.
Som glasiga kärnor av flintmajs räknas kärnor som svarar mot följande två kriterier:
|
a) |
Kronan har ingen spricka. |
|
b) |
Vid ett snitt utmed kornets långsida ska det i frövitan finnas en mjölartad del helt omgiven av en hornartad del. Den hornartade delen ska utgöra den huvudsakliga delen av den totala snittytan. |
Procentandelen glasiga kärnor ska fastställas genom räkning av antalet kärnor som motsvarar de kriterier som anges i tredje stycket i ett representativt prov om 100 kärnor.
Referensmetoden för fastställande av flotationsindex för flintmajs anges i bilaga XI.
4. Om analysresultaten visar att det importerade vanliga vetet av hög kvalitet, durumvetet eller flintmajsen är av lägre standardkvalitet än vad som har angivits i deklarationen för övergång till fri omsättning i unionen ska importören betala mellanskillnaden mellan den importtull som gäller för produkten enligt deklarationen och den som gäller för den faktiskt importerade produkten. I detta fall ska den särskilda garanti som föreskrivs i artikel 17.4 i denna förordning och i artikel 7.1 och 7.2 i delegerad förordning (EU) 2023/2835 frisläppas, med undantag för det tillägg på 5 euro som föreskrivs i artikel 7.2 andra stycket i den delegerade förordningen.
Om den skillnad som avses i första stycket inte betalas inom en månad ska den särskilda garanti som föreskrivs i artikel 17.4 i denna förordning och i artikel 7.1 och 7.2 i delegerad förordning (EU) 2023/2835 förverkas.
5. De representativa prov av importerad spannmål som den behöriga myndigheten i medlemsstaten tagit ska bevaras under sex månader.
AVSNITT 2
Import av restprodukter från tillverkningen av majsstärkelse från Förenta staterna
Artikel 22
Laboratorieanalys
1. En laboratorieanalys ska utföras under ansvar av den behöriga myndigheten i medlemsstaten för att kontrollera att restprodukter från framställningen av majsstärkelse som importeras till unionen från Förenta staterna enligt KN-nummer 2309 90 20 överensstämmer med definitionen av detta nummer för alla sändningar som inte åtföljs av ett intyg utfärdat av FGIS och ett intyg utfärdat av den amerikanska våtmalningsindustrin enligt bilaga XII.
De ovannämnda intygen får lagras och göras tillgängliga i det elektroniska systemet Elan som ska inrättas av kommissionen.
2. Sändningar från Förenta staterna som åtföljs av de två intyg som avses i punkt 1 ska omfattas av tullåtgärderna för importkontroll.
AVSNITT 3
Förfaranden för import av råg från Turkiet
Artikel 23
Bevis på betalning av specialavgiften på export
Beviset för att den specialavgift på export som avses i artikel 5 i förordning (EG) nr 2008/97 har betalats ska framläggas för den behöriga myndigheten i den importerande medlemsstaten av aktören i form av varucertifikat A.TR. I sådana fall ska den behöriga myndigheten i fältet för ”Anmärkningar” ange respektive uppgift som anges i bilaga XIII.
KAPITEL 3
SOCKER
Handel med tredjeländer inom sockersektorn
Artikel 24
Fastställande av representativa cif-priser för vitsocker och råsocker
1. Kommissionen ska fastställa de representativa cif-priserna för vitsocker och råsocker med de gynnsammaste uppköpsmöjligheterna på världsmarknaden som underlag.
2. När kommissionen fastställer de gynnsammaste uppköpsmöjligheterna på världsmarknaden ska den ta hänsyn till relevant information som den har tillgång till, särskilt följande:
|
a) |
Noteringar på de börser som är viktiga för den internationella sockerhandeln. |
|
b) |
Försäljning inom internationell handel. |
3. Punkt 2 ska inte gälla om
|
a) |
sockret inte är av sund och god marknadsmässig kvalitet, eller |
|
b) |
möjligheten att köpa socker till anbudspriset bara gäller en liten kvantitet som inte är representativ för marknaden, eller |
|
c) |
den allmänna pristrenden eller den information som kommissionen har tillgång till ger kommissionen anledning att anta att anbudspriset inte är representativt för den faktiska marknadsutvecklingen. |
4. När kommissionen fastställer de gynnsammaste uppköpsmöjligheterna på världsmarknaden får den använda ett genomsnitt av flera priser som underlag, förutsatt att genomsnittet kan anses vara representativt för den faktiska marknadsutvecklingen.
5. Representativa priser för vitsocker och råsocker på världsmarknaden eller på unionens importmarknad enligt artikel 182.3 i förordning (EU) nr 1308/2013 ska avse de representativa cif-priser som fastställs i enlighet med den här artikeln.
6. De representativa cif-priserna ska fastställas för varje regleringsår i enlighet med förfarandet i artikel 183 i förordning (EU) nr 1308/2013. Kommissionen får ändra dessa priser under den perioden om fluktuationer i delar av beräkningen leder till en ökning eller sänkning med minst 2,5 euro per 100 kg av de representativa cif-priser som tidigare fastställts.
7. Det representativa cif-priset för sockerprodukter enligt KN-nummer 1702 90 95 ska vara det representativa pris som fastställts för vitsocker, tillämpat per 1 % sackarosinnehåll och per 100 kg netto av produkten i fråga.
Artikel 25
Fastställande av representativa cif-priser för melass
1. Kommissionen ska fastställa de representativa cif-priserna för melass med de gynnsammaste uppköpsmöjligheterna på världsmarknaden som underlag.
2. När kommissionen fastställer de gynnsammaste uppköpsmöjligheterna på världsmarknaden ska den ta hänsyn till relevant information som den har tillgång till, särskilt följande:
|
a) |
Anbud på världsmarknaden. |
|
b) |
Försäljning inom internationell handel. |
3. melassen inte är av sund och god marknadsmässig kvalitet, eller
|
a) |
möjligheten att köpa melass till anbudspriset bara gäller en liten kvantitet som inte är representativ för marknaden, eller |
|
b) |
Punkt 2 ska inte gälla om |
|
c) |
den allmänna pristrenden eller den information som kommissionen har tillgång till ger kommissionen anledning att anta att anbudspriset inte är representativt för den faktiska marknadsutvecklingen. |
4. När kommissionen fastställer de gynnsammaste uppköpsmöjligheterna på världsmarknaden får den använda ett genomsnitt av flera priser som underlag, förutsatt att genomsnittet kan anses vara representativt för den faktiska marknadsutvecklingen.
5. Representativa priser för melass på världsmarknaden eller på unionens importmarknad enligt artikel 182.3 i förordning (EU) nr 1308/2013 ska avse de representativa cif-priser som fastställs i enlighet med den här artikeln.
6. De representativa cif-priserna ska fastställas för varje regleringsår i enlighet med förfarandet i artikel 183 i förordning (EU) nr 1308/2013. Kommissionen får ändra dem under den perioden om fluktuationer i delar av beräkningen leder till en ökning eller sänkning med minst 1,5 euro per 100 kg av de representativa cif-priser som tidigare fastställts.
Artikel 26
Tilläggsimporttullar för vissa sockerprodukter
Om de införs ska de tilläggsimporttullar som avses i artikel 182.1 i förordning (EU) nr 1308/2013 tillämpas på sockerprodukter enligt KN-nummer 1701 13 10, 1701 13 90, 1701 14 10, 1701 14 90, 1701 12 90, 1701 12 10, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90 och 1702 90 95.
Artikel 27
Tilläggsimporttullar för melass
Om de införs ska de tilläggsimporttullar som avses i artikel 182.1 i förordning (EU) nr 1308/2013 tillämpas på melass enligt KN-nummer 1703 10 00 och 1703 90 00.
Artikel 28
Utlösande priser för vissa sockerprodukter
Per 100 kg nettosockerprodukt ska det utlösande pris som avses i artikel 182.1 a i förordning (EU) nr 1308/2013 motsvara
|
a) |
53,10 euro för vitsocker enligt KN-nummer 1701 99 10 och 1701 99 90 av den standardkvalitet som anges i punkt B.II i bilaga III till förordning (EU) nr 1308/2013, |
|
b) |
64,70 euro för socker enligt KN-nummer 1701 91 00, |
|
c) |
54,10 euro för råsocker av sockerbetor enligt KN-nummer 1701 12 90 av den standardkvalitet som anges i punkt B.III i bilaga III till förordning (EU) nr 1308/2013, |
|
d) |
41,30 euro för råsocker av sockerbetor enligt KN-nummer 1701 12 10 av den standardkvalitet som anges i punkt B.III i bilaga III till förordning (EU) nr 1308/2013, |
|
e) |
55,20 euro för råsocker av sockerrör enligt KN-nummer 1701 13 90 och 1701 14 90 av den standardkvalitet som anges i punkt B.III i bilaga III till förordning (EU) nr 1308/2013, |
|
f) |
41,80 euro för råsocker av sockerrör enligt KN-nummer 1701 13 10 och 1701 14 10 av den standardkvalitet som anges i punkt B.III i bilaga III till förordning (EU) nr 1308/2013, |
|
g) |
1,184 euro för produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 per 1 % sackarosinnehåll. |
Artikel 29
Utlösande priser för melass
Per 100 kg melass av den standardkvalitet som anges i artikel 31 i den här förordningen ska det utlösande pris som avses i artikel 182.1 första stycket a i förordning (EU) nr 1308/2013 motsvara
|
a) |
7,90 euro för melass enligt KN-nummer 1703 10 00, |
|
b) |
8,20 euro för melass enligt KN-nummer 1703 90 00. |
Artikel 30
Bestämmelser om bevis, garanti, frisläppande av garanti och uppbörd av importtullar
1. Tilläggsimporttullarna för varje typ av melass som avses i artikel 27 och de sockerprodukter som avses i artikel 26 ska fastställas på grundval av cif-importpriset för sändningen i fråga i enlighet med artikel 33.
När det gäller melass ska cif-importpriset för sändningen i fråga räknas om till priset för melass av standardkvalitet i enlighet med artikel 32.
När det gäller vitsocker eller råsocker ska cif-importpriset för sändningen i fråga räknas om till det motsvarande priset för socker av standardkvalitet enligt definitionen i punkt B.II respektive B.III i bilaga III till förordning (EU) nr 1308/2013 eller det motsvarande priset för produkten enligt KN-nummer 1702 90 95, allt efter omständigheterna.
2. Om cif-importpriset per 100 kg i en sändning är högre än det tillämpliga representativa cif-pris som fastställts i enlighet med artiklarna 24 och 25, ska importören uppvisa åtminstone följande bevis för tullmyndigheterna i importmedlemsstaten:
|
a) |
Köpekontrakt eller likvärdiga handlingar. |
|
b) |
Försäkringsavtal för sändningen. |
|
c) |
Faktura. |
|
d) |
Ursprungsintyg (i förekommande fall). |
|
e) |
Transportkontrakt. |
|
f) |
Vid sjötransport, konossement. |
För att verifiera cif-importpriset för sändningen i fråga får myndigheterna i importmedlemsstaten kräva in annan information och dokument de anser nödvändiga.
3. I det fall som anges i punkt 2 ska importören ställa en sådan garanti som avses i artiklarna 89–100 i förordning (EU) nr 952/2013 som är lika stor som skillnaden mellan den tilläggsimporttull som beräknats på den aktuella produktens representativa cif-pris och den tilläggsimporttull som beräknats på den aktuella sändningens cif-importpris.
4. Importören ska ha en frist på två månader från och med försäljningen av produkterna i fråga, dock högst nio månader från dagen för godkännandet av deklarationen för övergång till fri omsättning, för att bevisa att sändningen har avyttrats på villkor som bekräftar att den information som avses i punkt 2 är korrekt. Om någon av dessa tidsfrister inte iakttas ska den ställda garantin förverkas. Tidsfristen på nio månader får emellertid förlängas av tullmyndigheterna med högst tre månader efter en välgrundad ansökan från importören. Om produkterna omfattas av förfarandet för slutanvändning ska artikel 254 i förordning (EU) nr 952/2013 tillämpas.
Den garanti som ställts i enlighet med punkt 3 ska frisläppas om tillfredsställande bevis på att avyttringsvillkoren har uppfyllts lämnas till tullmyndigheterna. I annat fall ska garantin förverkas som betalning av tilläggsimporttullen.
5. Om tullmyndigheterna fastställer att kraven i denna artikel inte har uppfyllts, ska de uppbära tullskulden i enlighet med artikel 105 i förordning (EU) nr 952/2013. Det tullbelopp som ska uppbäras eller som återstår att uppbära ska inbegripa ränta från och med den dag då produkterna övergick till fri omsättning fram till dagen för uppbörd. Den räntesats som ska tillämpas ska vara den gällande räntesatsen för tulluppbörd enligt nationell lagstiftning.
Artikel 31
Standardkvalitet för melass
Melass av standardkvalitet ska
|
a) |
vara av sund och god marknadsmässig kvalitet, |
|
b) |
ha en total sockerhalt på 48 %. |
Artikel 32
Justeringar av cif-importpriser efter standardkvaliteten för melass
Cif-importpriser för melass som inte är kopplade till standardkvaliteten ska
|
a) |
ökas med en fyrtioåttondedel för varje procentenhet av den totala sockerhalten om den berörda melassen har en sockerhalt på mindre än 48 %, |
|
b) |
minskas med en fyrtioåttondedel för varje procentenhet av den totala sockerhalten om den berörda melassen har en sockerhalt på mer än 48 %. |
Artikel 33
Beräkning av den tilläggsimporttull som avses i artiklarna 26 och 27
Om skillnaden mellan det utlösande pris som fastställts i enlighet med artikel 28 för vissa sockerprodukter och i enlighet med artikel 29 för melass och cif-importpriset för sändningen i fråga
|
a) |
är mindre än eller lika med 10 % av det utlösande priset, ska tilläggstullen vara noll, |
|
b) |
är större än 10 %, men mindre än eller lika med 40 % av det utlösande priset, ska tilläggstullen vara 30 % av det belopp som överstiger 10 %, |
|
c) |
är större än 40 % men mindre än eller lika med 60 % av det utlösande priset, ska tilläggstullen vara 50 % av det belopp som överstiger 40 %, plus den tilläggstull som avses i b, |
|
d) |
är större än 60 %, men mindre än eller lika med 75 % av det utlösande priset, ska tilläggstullen vara 70 % av det belopp som överstiger 60 %, plus de tilläggstullar som avses i b och c, |
|
e) |
är större än 75 % av det utlösande priset ska tilläggstullen vara 90 % av det belopp som överstiger 75 %, plus de tilläggstullar som avses i b, c och d. |
Artikel 34
Justering av importtullen för importerat råsocker
Om utbytet för råsocker, fastställt i enlighet med avsnitt B.III i bilaga III till förordning (EU) nr 1308/2013, avviker från det utbyte som fastställts för standardkvaliteten, ska importtullen för produkter enligt KN-nummer 1701 12 10, 1701 13 10 och 1701 14 10 och tilläggstullen för produkter enligt KN-nummer 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 13 10, 1701 13 90, 1701 14 10 och 1701 14 90 som ska tas ut för 100 kg av ovannämnda råsocker beräknas genom att den motsvarande tull som fastställts för råsocker av standardkvalitet multipliceras med en korrigeringskoefficient. Denna korrigeringskoefficient erhålls genom att utbytet av det importerade råsockret, uttryckt i procent, divideras med 92.
KAPITEL 4
HUMLE
Import av produkter inom humlesektorn
Artikel 35
Innehåll
1. Villkoret för att produkter inom humlesektorn från tredjeländer enligt artikel 1.2 f i förordning (EU) nr 1308/2013 fritt ska få omsättas inom unionen är att bevis läggs fram om att de krav som anges i artikel 190.1 i den förordningen är uppfyllda.
2. Det bevis som avses i punkt 1 ska läggas fram genom uppvisande av det intyg som avses i artikel 190.2 i förordning (EU) nr 1308/2013 (intyg om likvärdighet).
Artikel 36
Användning av uttryck
I detta kapitel avses med sändning en kvantitet produkter med samma egenskaper som samtidigt avsändes av samma leverantör till en och samma mottagare.
I detta kapitel omfattar produkter inom humlesektorn humlekottar enligt KN-nummer 1210 10, humlepulver eller humlepelletar enligt KN-nummer 1210 20, saft och extrakt av humle enligt KN-nummer 1302 13 00.
Artikel 37
Organ med bemyndigande att utfärda intyg om likvärdighet
1. Intyg om likvärdighet som åtföljer importerad humle och importerade humleprodukter ska utfärdas av ett organ som har bemyndigats av ursprungstredjelandet eller, om detta inte finns i ursprungslandet, ett redan bemyndigat organ utanför produktens ursprungsland.
2. På grundval av anmälningar från de behöriga myndigheterna i tredjeländer i enlighet med artikel 190 i förordning (EU) nr 1308/2013 ska kommissionen upprätta och uppdatera en förteckning över de organ som har bemyndigats att utfärda intyg om likvärdighet i humleproduktens ursprungsland, med uppgift om dessa organs namn, postadress och e-postadress.
3. Kommissionen ska på sin webbplats offentliggöra namn på och adress till de organ som anmälts av de behöriga myndigheterna i tredjeländer.
Artikel 38
Intyg om likvärdighet för importerade produkter inom humlesektorn
1. Intyget om likvärdighet ska utfärdas för varje sändning och ska bestå av ett original och en kopia som ska upprättas på ett formulär enligt förlagan i bilaga XIV och i enlighet med reglerna i bilaga XVI.
2. Intyget om likvärdighet ska vara giltigt endast om det är vederbörligen ifyllt och bestyrkt av ett av de organ som anges i den förteckning som upprättats och offentliggjorts av kommissionen i enlighet med artikel 37.3.
3. Ett vederbörligen bestyrkt intyg om likvärdighet ska vara angivet med ort och datum för utfärdandet samt vara undertecknat och försett med det utfärdande organets stämpel eller elektroniska underskrift.
Intyget om likvärdighet får lagras och göras tillgängligt i det elektroniska systemet Elan som ska inrättas av kommissionen.
Artikel 39
Märkning av förpackningar för produkter inom humlesektorn
1. På varje förpackning som omfattas av ett intyg om likvärdighet ska följande uppgifter framgå på något av unionens officiella språk:
|
a) |
En beskrivning av humlen eller humleprodukten. |
|
b) |
Sorten eller sorterna. |
|
c) |
Ursprungslandet. |
|
d) |
Märkningar och nummer enligt fält 9 i intyget om likvärdighet eller utdraget. |
2. Uppgifterna enligt punkt 1 ska anges på förpackningens utsida i lättläsliga bokstäver av enhetlig storlek och med tryck som inte kan suddas ut.
Artikel 40
Tullförfarande och bevarande av intyg om likvärdighet
För humleprodukter som uppvisas för tullen i enlighet med artikel 139 i förordning (EU) nr 952/2013 eller senast innan de övergår till fri omsättning i unionen, ska originalet till det tillhörande intyget om likvärdighet lämnas till tullmyndigheterna, som ska kontrasignera och behålla det.
Tullmyndigheterna ska, i förekommande fall, översända en elektronisk kopia av intyget om likvärdighet till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där produkten förs in i unionens tullområde.
En kopia av det kontrasignerade intyg om likvärdighet som utfärdats av den behöriga myndigheten i tredjelandet ska återlämnas till importören, som ska bevara det i minst tre år.
Artikel 41
Uppdelning av sändningar av humleprodukter före övergång till fri omsättning i unionen
1. Om en sändning som omfattas av ett intyg om likvärdighet delas upp och återsänds innan den övergår till fri omsättning i unionen, ska ett utdrag av intyget upprättas för varje ny sändning som följer av uppdelningen.
Intyget om likvärdighet ska ersättas med det antal utdrag av intyget som krävs.
Varje utdrag av intyget ska upprättas av den berörda parten i ett original på ett formulär enligt förlagan i bilaga XV och i enlighet med reglerna i bilaga XVI och skickas till tullmyndigheterna.
2. Tullmyndigheterna ska skriva på originalet av intyget om likvärdighet och kontrasignera originalet av utdraget.
I detta syfte ska tullmyndigheten föra in de kvantiteter som anges i utdragen i de fält som är avsedda för detta ändamål i intyget om likvärdighet och bekräfta de införda uppgifterna eller, om så föreskrivs i nationella administrativa bestämmelser, de kvantiteter som deklaranten angett i de relevanta avsnitten.
Tullmyndigheterna ska behålla originalet av det påskrivna intyget om likvärdighet och av det kontrasignerade utdraget, skicka en kopia av det påskrivna intyget och varje kontrasignerat utdrag till den behöriga certifieringsmyndigheten i medlemsstaten och skicka tillbaka en kopia av varje utdrag till den berörda aktören.
Artikel 42
Uppdelning av sändningar av humleprodukter efter övergång till fri omsättning i unionen
Om sändningen med produkter från humlesektorn ska återförsäljas eller delas upp efter det att den har övergått till fri omsättning ska produkten åtföljas av en faktura eller annat handelsdokument som upprättats av säljaren och som innehåller referensnumret för intyget om likvärdighet eller utdraget och namnet på den myndighet som utfärdat dem.
Följande uppgifter från intyget om likvärdighet eller utdraget ska också anges på fakturan eller handelsdokumentet:
|
a) |
När det gäller humlekottar:
|
|
b) |
När det gäller humleprodukter, utöver uppgifterna som förtecknas i led a: Plats och datum för bearbetningen. |
Artikel 43
Kontroller av importerade produkter inom humlesektorn och rapportering
1. Medlemsstaterna ska regelbundet genomföra stickprovskontroller för att verifiera huruvida humleprodukter enligt KN-nummer 1210 som förs in i unionens tullområde för att importeras i enlighet med artikel 190 i förordning (EU) nr 1308/2013 uppfyller de minimikrav för avsättning av humlekottar som anges i bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 1850/2006 (28) för dessa ändamål.
2. Medlemsstaterna ska varje år senast den 30 juni rapportera frekvensen, typen och resultatet av de kontroller som gjorts under det föregående året till kommissionen. Kontrollerna ska omfatta minst 5 % av det antal humlesändningar som förväntas importeras från ett tredjeland till den berörda medlemsstaten under året.
3. Om de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna finner att de prov som undersöks inte motsvarar minimikraven för avsättning enligt punkt 1 får de ifrågavarande sändningarna inte avsättas inom unionen.
KAPITEL 5
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 44
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 oktober 2023.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 435, 6.12.2021, s. 187.
(3) EUT L 269, 10.10.2013, s. 1.
(4) Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (EUT L 299, 16.11.2007, s. 1).
(5) Kommissionens förordning (EG) nr 3330/94 av den 21 december 1994 om klassificering av vissa styckningsdelar av fjäderfä och om ändring av förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 350, 31.12.1994, s. 52).
(6) Kommissionens förordning (EG) nr 2810/95 av den 5 december 1995 om tulltaxeklassificeringen av hela och halva slaktkroppar av gris och om ändring av rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 291, 6.12.1995, s. 24).
(7) Kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av den 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (EUT L 178, 1.7.2006, s. 24).
(8) Kommissionens förordning (EG) nr 972/2006 av den 29 juni 2006 om fastställande av särskilda regler för import av basmatiris och ett övergångssystem för fastställande av deras ursprung (EUT L 176, 30.6.2006, s. 53).
(9) Kommissionens förordning (EG) nr 504/2007 av den 8 maj 2007 om tillämpningsföreskrifter för systemet för tillämpningen av tilläggstull vid import inom sektorn för mjölk och mjölkprodukter (EUT L 119, 9.5.2007, s. 7).
(10) Kommissionens förordning (EG) nr 1375/2007 av den 23 november 2007 om import av restprodukter från tillverkningen av majsstärkelse från Förenta staterna (EUT L 307, 24.11.2007, s. 5).
(11) Kommissionens förordning (EG) nr 402/2008 av den 6 maj 2008 om närmare bestämmelser om import av råg från Turkiet (EUT L 120, 7.5.2008, s. 3).
(12) Kommissionens förordning (EG) nr 1295/2008 av den 18 december 2008 om import av humle från tredjeland (EUT L 340, 19.12.2008, s. 45).
(13) Kommissionens förordning (EG) nr 1312/2008 av den 19 december 2008 om fastställande av omräkningskurser, bearbetningskostnader och värdet av biprodukter från de olika bearbetningsleden för ris (EUT L 344, 20.12.2008, s. 56).
(14) Kommissionens förordning (EU) nr 642/2010 av den 20 juli 2010 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad avser importtullarna inom spannmålssektorn (EUT L 187, 21.7.2010, s. 5).
(15) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 av den 10 oktober 2023 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller regler om import inom sektorerna för ris, spannmål, socker och humle och om upphävande av kommissionens förordningar (EG) nr 3330/94, (EG) nr 2810/95, (EG) nr 951/2006, (EG) nr 972/2006, (EG) nr 504/2007, (EG) nr 1375/2007, (EG) nr 402/2008, (EG) nr 1295/2008, (EG) nr 1312/2008, (EU) nr 642/2010, (EEG) nr 1361/76, (EEG) nr 1842/81, (EEG) nr 3556/87, (EEG) nr 3846/87, (EEG) nr 815/89, (EG) nr 765/2002, (EG) nr 1993/2005, (EG) nr 1670/2006, (EG) nr 1731/2006, (EG) nr 1741/2006, (EG) nr 433/2007, (EG) nr 1359/2007, (EG) nr 1454/2007, (EG) nr 508/2008, (EG) nr 903/2008, (EG) nr 147/2009, (EG) nr 612/2009, (EU) nr 817/2010, (EU) nr 1178/2010, (EU) nr 90/2011 och kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1373/2013 (EUT L, 2023/2835, 21.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2835/oj).
(16) Rådets beslut 2004/617/EG av den 11 augusti 2004 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Indien i enlighet med artikel XXVIII i Gatt 1994 om ändring av de medgivanden för ris som anges i EG:s bindningslista CXL som bifogas Gatt 1994 (EUT L 279, 28.8.2004, s. 17).
(17) Rådets beslut 2004/618/EG av den 11 augusti 2004 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan i enlighet med artikel XXVIII i Gatt 1994 om ändring av de medgivanden för ris som anges i EG:s bindningslista CXL som bifogas Gatt 1994 (EUT L 279, 28.8.2004, s. 23).
(18) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1239 av den 18 maj 2016 om regler för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller systemet med import- och exportlicenser (EUT L 206, 30.7.2016, s. 44).
(19) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/1237 av den 18 maj 2016 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller reglerna för tillämpning av systemet med import- och exportlicenser, om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller reglerna om frisläppande och förverkande av de säkerheter som ställs för import- och exportlicenser, om ändring av kommissionens förordningar (EG) nr 2535/2001, (EG) nr 1342/2003, (EG) nr 2336/2003, (EG) nr 951/2006, (EG) nr 341/2007 och (EG) nr 382/2008 och om upphävande av kommissionens förordningar (EG) nr 2390/98, (EG) nr 1345/2005, (EG) nr 376/2008 och (EG) nr 507/2008 (EUT L 206, 30.7.2016, s. 1).
(20) Rådets förordning (EG) nr 2008/97 av den 9 oktober 1997 om vissa tillämpningsföreskrifter för den särskilda ordningen för import av olivolja och vissa andra jordbruksprodukter från Turkiet (EGT L 284, 16.10.1997, s. 17).
(21) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2399 av den 23 november 2022 om inrättande av en miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och om ändring av förordning (EU) nr 952/2013 (EUT L 317, 9.12.2022, s. 1).
(22) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/1183 av den 20 april 2017 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1307/2013 och (EU) nr 1308/2013 vad gäller anmälan av uppgifter och handlingar till kommissionen (EUT L 171, 4.7.2017, s. 100).
(23) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1185 av den 20 april 2017 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1307/2013 och (EU) nr 1308/2013 vad gäller anmälan till kommissionen av uppgifter och handlingar och om ändring och upphävande av vissa kommissionsförordningar (EUT L 171, 4.7.2017, s. 113).
(24) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).
(25) Rådets beslut 2005/476/EG av den 21 juni 2005 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater avseende metoden för beräkning av tullar för råris samt om ändring av beslut 2004/617/EG, 2004/618/EG och 2004/619/EG (EUT L 170, 1.7.2005, s. 67).
(26) Kommissionens förordning (EG) nr 152/2009 av den 27 januari 2009 om provtagnings- och analysmetoder för offentlig kontroll av foder (EUT L 54, 26.2.2009, s. 1).
(27) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1240 av den 18 maj 2016 om regler för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller offentlig intervention och stöd för privat lagring (EUT L 206, 30.7.2016, s. 71).
(28) Kommissionens förordning (EG) nr 1850/2006 av den 14 december 2006 om närmare bestämmelser om certifiering av humle och humleprodukter (EUT L 355, 15.12.2006, s. 72).
BILAGA I
Uppgifter enligt artikel 8 b
|
— |
På bulgariska: ориз басмати с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) на Комисията 2023/2835 и Регламент за изпълнение (ЕС) на Комисията 2023/2834, придружен от сертификат за автентичност № …, издаден от [наименование на компетентния орган] |
|
— |
På spanska: arroz Basmati de los códigos NC 1006 20 17 o 1006 20 98 e importado con un tipo de derecho nulo en virtud del Reglamento Delegado (UE) 2023/2835 de la Comisión y del Reglamento de Ejecución (UE) 2023/2834 de la Comisión, acompañado del certificado de autenticidad n.°... expedido por [nombre de la autoridad competente] |
|
— |
På tjeckiska: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2835 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/2834, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
|
— |
På danska: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 og importeret med nultold i henhold til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2023/2835 og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2834, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
|
— |
På tyska: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Delegierten Verordnung (EU) 2023/2835 der Kommission und der Durchführungsverordnung (EU) 2023/2834 der Kommission und begleitet vom Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
|
— |
På estniska: CN-koodi 1006 20 17 või 1006 20 98 alla kuuluv basmati riis, mida imporditakse tollimaksu nullmääraga vastavalt komisjoni delegeeritud määrusele (EL) 2023/2835 ja komisjoni rakendusmäärusele (EL) 2023/2834 ning millele on lisatud [pädeva asutuse nimi] koostatud autentsussertifikaat nr… duplikaat |
|
— |
På grekiska: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού ΣΟ 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2023/2835 της Επιτροπής και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2023/2834 της Επιτροπής, συνοδευόμενο από το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από την/τον [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
|
— |
På engelska: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835 and Commission Implementing Regulation (EU) 2023/2834, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
|
— |
På franska: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement délégué (UE) 2023/2835 de la Commission et du règlement d’exécution (UE) 2023/2834 de la Commission, accompagné du certificat d’authenticité n° … établi par [nom de l’autorité compétente] |
|
— |
På iriska: rís Basmati atá faoi chód AC 1006 20 17 nó 1006 20 98 agus a allmhairítear ar ráta nialasach dleachta faoi Rialachán Tarmligthe (AE) 2023/2835 ón gCoimisiún agus Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2023/2834 ón gCoimisiún, a mbeidh deimhniú barántúlachta Uimh. ... arna tharraingt suas ag [ainm an údaráis inniúil] ag gabháil léi |
|
— |
På kroatiska: basmati riža oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2023/2835 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/2834, popraćena potvrdom o autentičnosti br. … koju je izdao [naziv nadležnog tijela] |
|
— |
På italienska: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento delegato (UE) della Commissione 2023/2835 e del regolamento di esecuzione (UE) della Commissione 2023/2834, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
|
— |
På lettiska: basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, kas importēti ar nulles nodokļa likmi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2023/2835 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/2834 un kam pievienota [kompetentās iestādes nosaukums] sagatavota autentiskuma apliecība Nr. .... |
|
— |
På litauiska: Basmati ryžiai, kurių KN kodas 1006 20 17 arba 1006 20 98 ir kurie importuoti taikant nulinę muito normą pagal Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2023/2835 ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2023/2834, prie kurių pridėtas [kompetentingos institucijos pavadinimas] parengtas autentiškumo sertifikatas Nr. … |
|
— |
På ungerska: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, az (EU) 2023/2835 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet és az (EU) 2023/2834 bizottsági végrehajtási rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
|
— |
På maltesiska: ross Basmati li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1006 20 17 jew 1006 20 98 u importat b’rata ta’ dazju żero skont ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2023/2835 u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2023/2834, akkumpanjat miċ-ċertifikat ta’ awtentiċità Nru... imfassal minn [isem l-awtorità kompetenti] |
|
— |
På nederländska: basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Gedelegeerde Verordening (EU) 2023/2835 van de Commissie en Uitvoeringsverordening (EU) 2023/2834 van de Commissie, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
|
— |
På polska: ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98 i przywożony z zastosowaniem zerowej stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2023/2835 i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/2834, któremu towarzyszy świadectwo autentyczności nr... sporządzone przez [name of the competent authority] |
|
— |
På portugisiska: arroz basmáti do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 e importado com um direito nulo ao abrigo do Regulamento Delegado (UE) 2023/2835 da Comissão e do Regulamento de Execução (UE) 2023/2834 da Comissão, acompanhado do certificado de autenticidade n.°..., emitido por [nome da autoridade competente] |
|
— |
På rumänska: orez Basmati de la codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu o rată a taxelor vamale egală cu zero în temeiul Regulamentului delegat (UE) 2023/2835 al Comisiei și al Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2023/2834 al Comisiei, însoțit de certificatul de autenticitate nr. … întocmit de [denumirea autorității competente] |
|
— |
På slovakiska: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/2835 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/2834, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
|
— |
På slovenska: Riž basmati iz oznake KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2023/2835 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/2835, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
|
— |
På finska: komission delegoidun asetuksen EU 2023/2834 ja komission täytäntöönpanoasetuksen 2023/2834, mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämä aitoustodistus nro… |
|
— |
På svenska: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/2834, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]. |
BILAGA II
Förlaga till äkthetsintyg enligt artikel 9.1
Formulärets format ska vara cirka 210 × 297 mm. Originalet ska upprättas på papper som avslöjar förfalskningar som gjorts på mekanisk eller kemisk väg.
Formulären ska vara tryckta och fyllas i på engelska.
Originalet och duplikatet av originalet ska vara antingen maskinskrivna eller handskrivna. I det senare fallet ska de fyllas i med bläck och med tryckbokstäver.
Varje äkthetsintyg ska i det övre högra fältet ha ett löpnummer. Duplikatet ska ha samma nummer som originalet.
|
CERTIFICATE OF AUTHENTICITY BASMATI RICE for export to the European Union |
|||||
|
||||||
|
No (1) |
ORIGINAL |
|||||
|
issued by (Name and full address of issuing body) |
||||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|||||
|
|
|||||
|
||||||
|
||||||
|
Place and date: |
Signature: |
|||||
|
||||||
|
Place and date: |
Signature: |
Stamp: |
||||
|
||||||
|
|
Signature: |
Stamp: |
||||
|
||||||
|
||||||
(1) The number of the certificate of authenticity shall be a number of a continuous series given by the country delivering the certificate.
(2) The operator shall specify
|
— |
for marks and numbers: the reference and number of the batch |
|
— |
for number and kind of packages: the number and weight of packages |
|
— |
for the description of goods: the information on the rice, the CN code as well as the variety or varieties, which shall be on the list provided for in Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835. The description of goods should correspond to the information included in the invoice, the number and date of which is specified in box 5. |
BILAGA III
Uppgifter enligt artikel 10.1 b
|
— |
På bulgariska: ориз басмати с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) на Комисията 2023/2835 и Регламент за изпълнение (ЕС) на Комисията 2023/2834, придружен от дубликат на сертификат за автентичност № …, издаден от [наименование на компетентния орган], |
|
— |
På spanska: arroz Basmati de los códigos NC 1006 20 17 o 1006 20 98 e importado con un tipo de derecho nulo en virtud del Reglamento Delegado (UE) 2023/2835 de la Comisión y del Reglamento de Ejecución (UE) 2023/2834 de la Comisión, acompañado de un duplicado del certificado de autenticidad n.°... expedido por [nombre de la autoridad competente] |
|
— |
På tjeckiska: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2835 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/2834, a ke které se připojí duplikát osvědčení o pravosti č. … vydaného [název příslušného subjektu] |
|
— |
På danska: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 og importeret med nultold i henhold til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2023/2835 og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2834, ledsaget af en genpart af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
|
— |
På tyska: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Delegierten Verordnung (EU) 2023/2835 der Kommission und der Durchführungsverordnung (EU) 2023/2834 der Kommission und begleitet von einem Duplikat des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
|
— |
På estniska: CN-koodi 1006 20 17 või 1006 20 98 alla kuuluv basmati riis, mida imporditakse tollimaksu nullmääraga vastavalt komisjoni delegeeritud määrusele (EL) 2023/2835 ja komisjoni rakendusmäärusele (EL) 2023/2834 ning millele on lisatud [pädeva asutuse nimi] koostatud autentsussertifikaadi nr… duplikaat |
|
— |
På grekiska: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού ΣΟ 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2023/2835 της Επιτροπής και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2023/2834 της Επιτροπής, συνοδευόμενο από αντίτυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από την/τον [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
|
— |
På engelska: Basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835 and Commission Implementing Regulation (EU) 2023/2834, accompanied by a duplicate of authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
|
— |
På franska: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement délégué (UE) 2023/2835 de la Commission et du règlement d’exécution (UE) 2023/2834 de la Commission, accompagné d’une copie conforme du certificat d’authenticité n° … établi par [nom de l’autorité compétente] |
|
— |
På iriska: Rís Basmati atá faoi chód AC 1006 20 17 nó 1006 20 98 agus a allmhairítear ar ráta nialasach dleachta faoi Rialachán Tarmligthe (AE) 2023/2835 ón gCoimisiún agus Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2023/2834 ón gCoimisiún, a mbeidh dúblach de dheimhniú barántúlachta Uimh. ... arna tharraingt suas ag [ainm an údaráis inniúil] ag gabháil léi |
|
— |
På kroatiska: basmati riža oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2023/2835 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/2834, popraćena duplikatom potvrde o autentičnosti br. … koju je izdao [naziv nadležnog tijela] |
|
— |
På italienska: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento delegato (UE) della Commissione 2023/2835 e del regolamento di esecuzione (UE) della Commissione 2023/2834, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
|
— |
På lettiska: basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, kas importēti ar nulles nodokļa likmi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2023/2835 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/2834 un kam pievienots [kompetentās iestādes nosaukums] sagatavotas autentiskuma apliecības Nr. .... dublikāts |
|
— |
På litauiska: Basmati ryžiai, kurių KN kodas 1006 20 17 arba 1006 20 98 ir kurie importuoti taikant nulinę muito normą pagal Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2023/2835 ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2023/2834, prie kurių pridėtas [kompetentingos institucijos pavadinimas] parengto autentiškumo sertifikato Nr. … dublikatas |
|
— |
På ungerska: Az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, az (EU) 2023/2835 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet és az (EU) 2023/2834 bizottsági végrehajtási rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt |
|
— |
På maltesiska: ross Basmati li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1006 20 17 jew 1006 20 98 u importat b’rata ta’ dazju żero skont ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2023/2835 u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2023/2834, akkumpanjat minn duplikat taċ-ċertifikat ta’ awtentiċità Nru... imfassal minn [isem l-awtorità kompetenti] |
|
— |
På nederländska: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Gedelegeerde Verordening (EU) 2023/2835 van de Commissie en Uitvoeringsverordening (EU) 2023/2834 van de Commissie, vergezeld van een duplicaat van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
|
— |
På polska: ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98 i przywożony z zastosowaniem zerowej stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2023/2835 i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/2834, któremu towarzyszy duplikat świadectwa autentyczności nr... sporządzony przez [name of the competent authority] |
|
— |
På portugisiska: arroz basmáti do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 e importado com um direito nulo ao abrigo do Regulamento Delegado (UE) 2023/2835 da Comissão e do Regulamento de Execução (UE) 2023/2834 da Comissão, acompanhado de um duplicado do certificado de autenticidade n.°..., emitido por [nome da autoridade competente] |
|
— |
På rumänska: orez Basmati de la codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu o rată a taxelor vamale egală cu zero în temeiul Regulamentului delegat (UE) 2023/2835 al Comisiei și al Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2023/2834 al Comisiei, însoțit de un duplicat al certificatului de autenticitate nr. … întocmit de [denumirea autorității competente] |
|
— |
På slovakiska: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/2835 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/2834, sprevádzaná duplikátom osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
|
— |
På slovenska: Riž basmati iz oznake KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2023/2835 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/2834, s priloženim dvojnikom potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
|
— |
På finska: komission delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 ja komission täytäntööpanoasetuksen (EU) 2023/2834 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen nro… kaksoiskappale |
|
— |
På svenska: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/2834, åtföljt av ett duplikat av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]. |
BILAGA IV
Förlaga till lossningsdokument enligt artikel 16.3
Lossad produkt (KN-nummer, samt för vanligt vete, durumvete och majs, deklarerad kvalitet i enlighet med artikel 18 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/2835): …
Lossad kvantitet (i kilogram): …
BILAGA V
Procentsats enligt artikel 16.4
|
År |
Procentsats |
|
2023 |
12,5 |
|
2024 och varje efterföljande år |
0 (tullfri) |
BILAGA VI
Klassificeringsstandarder för importerade produkter enligt artikel 18
(på grundval av en vattenhalt på 12 viktprocent eller motsvarande)
|
Produkt |
Vanligt vete |
Durumvete |
Flintmajs |
||||||
|
KN-nummer |
ex 1001 99 00 |
ex 1001 19 00 |
ex 1005 90 00 |
||||||
|
Kvalitet (1) |
Hög |
Medelhög |
Låg |
Hög |
Medelhög |
Låg |
|
||
|
14,0 |
11,5 |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
77,0 |
74,0 |
— |
76,0 |
76,0 |
— |
76,0 |
||
|
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
75,0 |
62,0 |
— |
95,0 |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
25,0 |
||
Tolererade avvikelser
|
Tolererad avvikelse |
Vanligt vete/durumvete |
Flintmajs |
|
Proteininnehåll i procent |
–0,7 |
— |
|
Lägsta specifika vikt |
–0,5 |
–0,5 |
|
Högsta innehåll av orenheter i procent |
+0,5 |
— |
|
Innehåll av glasiga kärnor i procent |
–2,0 |
–3,0 |
|
Flotationsindex |
— |
+1,0 |
|
”–”: ej tillämpligt. |
||
(1) De analysmetoder som föreskrivs i genomförandeförordning (EU) 2016/1240 är tillämpliga.
BILAGA VII
Noteringsbörser och referenssorter enligt artikel 19.2 a
|
Produkt |
Vanligt vete |
Majs |
|
Standardkvalitet |
Hög |
|
|
Referenssorter (typ/klass) för börsnotering |
Hard Red Spring nr 2 |
Yellow Corn nr 2 |
|
Noteringsbörs |
Minneapolis Grain Exchange |
Chicago Mercantile Exchange |
BILAGA VIII
Förlaga till intyg om överensstämmelse utfärdat av Senasa och godkänt av Argentinas regering
(enligt artikel 21.2 första stycket a)
BILAGA IX
Förlaga till intyg om överensstämmelse godkänt av Amerikas förenta staters regering för vanligt vete
(enligt artikel 21.2 första stycket b)
Förlaga till intyg om överensstämmelse godkänt av Amerikas förenta staters regering för durumvete
(enligt artikel 21.2 första stycket b)
BILAGA X
Förlaga till intyg om överensstämmelse godkänt av Kanadas regering för vanligt vete och durumvete samt för klassindelning vid export
(enligt artikel 21.2 första stycket c)
Klassindelning vid export för kanadensiskt vanligt vete och durumvete
VANLIGT VETE
|
Kanada Western Red Spring (CWRS) |
Provvikt |
Total mängd främmande material inklusive andra sädeskorn |
|
Nr 1 CWRS |
(Min.) 79,0 kg/hl |
(Max.) 0,4 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 2 CWRS |
(Min.) 77,5 kg/hl |
(Max.) 0,75 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 3 CWRS |
(Min.) 76,5 kg/hl |
(Max.) 1,25 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Kanada Western Extra Strong Red Spring (CWES) |
Provvikt |
Total mängd främmande material inklusive andra sädeskorn |
|
Nr 1 CWES |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 2 CWES |
(Min.) 76,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Kanada Prairie Spring Red (CPSR) |
Provvikt |
Total mängd främmande material inklusive andra sädeskorn |
|
Nr 1 CPSR |
(Min.) 77,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 2 CPSR |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Kanada Prairie Spring White (CPSW) |
Provvikt |
Total mängd främmande material inklusive andra sädeskorn |
|
Nr 1 (CPSW) |
(Min.) 77,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 2 (CPSW) |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Kanada Western Red Winter (CWRW) |
Provvikt |
Total mängd främmande material inklusive andra sädeskorn |
|
Nr 1 CWRW |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 1,0 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 2 CWRW |
(Min.) 74,0 kg/hl |
(Max.) 2,0 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Kanada Western Soft White Spring (CWSWS) |
Provvikt |
Total mängd främmande material inklusive andra sädeskorn |
|
Nr 1 CWSWS |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 2 CWSWS |
(Min.) 75,5 kg/hl |
(Max.) 1,0 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 3 CWSWS |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
DURUMVETE
|
Kanada Western Amber Durum (CWAD) |
Provvikt |
Total mängd främmande material inklusive andra sädeskorn |
|
Nr 1 CWAD |
(Min.) 80,0 kg/hl |
(Max.) 0,5 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 2 CWAD |
(Min.) 79,5 kg/hl |
(Max.) 0,8 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 3 CWAD |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 1,0 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
|
Nr 4 CWAD |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 3,0 % inkl. 0,2 % andra sädeskorn |
Anmärkningar:
|
Andra sädeskorn: |
I dessa klasser ingår endast havre, korn, råg och rågvete. |
|
Vanligt vete: |
För export av vanligt vete kommer Canadian Grain Commission att tillsammans med intyget lämna dokumentation med uppgift om proteininnehåll i procent för den aktuella sändningen. |
|
Durumvete: |
För export av durumvete kommer Canadian Grain Commission att tillsammans med intyget lämna dokumentation med uppgift om procentandel glasiga kärnor och specifik vikt (kg/hl) för den aktuella sändningen. |
BILAGA XI
Standardmetod för fastställande av flotationsindex för flintmajs
(enligt artikel 21.3)
Bered en lösning av natriumnitrat i vatten med en specifik vikt av 1,25 och förvara denna lösning vid en temperatur av 35 °C.
Tillsätt till lösningen 100 majskorn från ett representativt prov där vattenhalten inte överstiger 14,5 %.
Rör om i lösningen under fem minuter var 30 sekund, för att eliminera luftbubblorna.
Separera de flytande kornen från dem som sjunkit och räkna dem.
Provets flotationsindex = (antal flytande korn)/(antal sjunkna korn) × 100
Repetera provet fem gånger.
Flotationsindexet är det aritmetiska medelvärdet för de fem proven, med undantag för de två extremvärdena.
BILAGA XII
Intyg utfärdat av Federal Grain Inspection Service (FGIS) och intyg utfärdat av Förenta staternas våtmalningsindustri enligt artikel 22.1
BILAGA XIII
Uppgifter enligt artikel 23
|
— |
På bulgariska: Специална експортна такса съгласно Регламент (ЕО) № 2008/97 платена в размер на …; |
|
— |
På spanska: Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CE) no 2008/97 satisfecha con la suma de … |
|
— |
På tjeckiska: Zvláštní vývozní dávka podle nařízení (ES) č. 2008/97 zaplacena ve výši … |
|
— |
På danska: Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EF) nr. 2008/97, betalt med et beløb på … |
|
— |
På tyska: Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EG) Nr. 2008/97 in Höhe von … entrichtet |
|
— |
På estniska: Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EÜ) nr 2008/97 |
|
— |
På grekiska: Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2008/97 που πληρώθηκε για ποσό … |
|
— |
På engelska: Special export tax under Regulation (EC) No 2008/97 paid to an amount of … |
|
— |
På franska: Taxe spéciale à l’exportation selon le règlement (CE) no 2008/97 acquittée pour un montant de … |
|
— |
På iriska: Dleacht onnmhairiúcháin speisialta faoi Rialachán (CE) Uimh. 2008/97 a íoctar suas le ... |
|
— |
På kroatiska: Posebna izvozna pristojba u skladu s Uredbom (EZ) br. 2008/97 plaćena u iznosu od … |
|
— |
På italienska: Tassa speciale per l’esportazione pagata, secondo il regolamento (CE) n. 2008/97, per un importo di … |
|
— |
På lettiska: Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2008/97, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā |
|
— |
På litauiska: Vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 2008/97, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis |
|
— |
På ungerska: A 2008/97/EK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve |
|
— |
På maltesiska: Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KE) Nru 2008/97, imħallsa għall-ammont ta’ … |
|
— |
På nederländska: Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EG) nr. 2008/97 ten bedrage van … voldaan |
|
— |
På polska: Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (WE) nr 2008/97 zapłacony w wysokości … |
|
— |
På portugisiska: Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CE) n.o 2008/97, paga num montante de … |
|
— |
På rumänska: Taxă specială de export, conform Regulamentului (CE) nr. 2008/97, achitată pentru o valoare de … |
|
— |
På slovakiska: Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (ES) č. 2008/97 vo výške … |
|
— |
På slovenska: Posebna izvozna dajatev v skladu z Uredbo (ES) št. 2008/97, plačilo za znesek … |
|
— |
På finska: Asetuksen (EY) N:o 2008/97 mukainen erityisvientivero määrältään … |
|
— |
På svenska: Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EG) nr 2008/97, betalt med ett belopp på … |
BILAGA XIV
Intyg om likvärdighet enligt artikel 38.1
|
|
ORIGINAL |
||||||||||
|
|
INTYG OM LIKVÄRDIGHET FÖR IMPORT AV HUMLE OCH HUMLEPRODUKTER TILL EUROPEISKA UNIONEN |
|||||||||||
|
||||||||||||
|
|
Виж превода на гърба – Véase traducción al dorso – Viz překlad na druhé straně – Oversættelse se bagsiden – Übersetzung siehe Rückseite – Vaata tõlget pöördel – Δείτε μετάφραση στην πίσω σελίδα – See translation overleaf – Voir traduction au verso – Féach an t-aistriúchán ar an taobh thall – Vidjeti prijevod na poleđini – Vedi traduzione a tergo – skatīt tulkojumu nākamajā lappusē – Žr. vertimą kitame puslapyje – a fordítást lásd a túlsó oldalon – Ara t-traduzzjoni mniżżla fuq wara – Zie vertaling aan ommezijde – Zob. tłumaczenie na odwrocie – Ver tradução no verso – A se vedea traducerea pe verso – Pozri preklad na druhej strane – Glej prevod na hrbtni strani – Katso kääntöpuolella oleva käännös – För översättning se baksidan |
|||||||||||
|
OBSERVERA |
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
|
||||||||||||
|
(Ort) … |
(Datum) … |
||||||||||
|
|
… (Namnteckning) |
(Stämpel) |
||||||||||
|
||||||||||||
|
(Ort) … (Datum) … |
… (Namnteckning) |
(Stämpel) |
||||||||||
baksida
|
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
1 |
|
|
|
||||||
|
2 |
|||||||||
|
1 |
|
|
|
||||||
|
2 |
|||||||||
|
1 |
|
|
|
||||||
|
2 |
|||||||||
|
1 |
|
|
|
||||||
|
2 |
|||||||||
|
1 |
|
|
|
||||||
|
2 |
|||||||||
|
1 |
|
|
|
||||||
|
2 |
|||||||||
|
1 |
|
|
|
||||||
|
2 |
|||||||||
|
|||||||||
(1) Stryk det som inte är tillämpligt.
BILAGA XV
Utdrag av intyg om likvärdighet enligt artikel 41.1
|
|
ORIGINAL |
||||||||
|
|
UTDRAG FRÅN ETT INTYG OM LIKVÄRDIGHET FÖR IMPORT AV HUMLE OCH HUMLEPRODUKTER TILL EUROPEISKA UNIONEN |
|||||||||
|
||||||||||
|
|
Виж превода на гърба – Véase traducción al dorso – Viz překlad na druhé straně – Oversættelse se bagsiden – Übersetzung siehe Rückseite – Vaata tõlget pöördel – Δείτε μετάφραση στην πίσω σελίδα – See translation overleaf – Voir traduction au verso – Féach an t-aistriúchán ar an taobh thall – Vidjeti prijevod na poleđini – Vedi traduzione a tergo – skatīt tulkojumu nākamajā lappusē – Žr. vertimą kitame puslapyje – a fordítást lásd a túlsó oldalon – Ara t-traduzzjoni mniżżla fuq wara – Zie vertaling aan ommezijde – Zob. tłumaczenie na odwrocie – Ver tradução no verso – A se vedea traducerea pe verso – Pozri preklad na druhej strane – Glej prevod na hrbtni strani – Katso kääntöpuolella oleva käännös – För översättning se baksidan |
|||||||||
|
OBSERVERA |
|
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
||||||||||
|
(Ort) … (Datum) … |
|
… (Namnteckning) |
||||||||
|
||||||||||
|
(Ort) … |
(Datum) … |
||||||||
|
|
… (Namnteckning) |
(Stämpel) |
||||||||
|
||||||||||
|
(Ort) … (Datum) … |
… (Namnteckning) |
(Stämpel) |
||||||||
BILAGA XVI
Bestämmelser om de formulär som avses i artiklarna 38 och 41
I. PAPPER
Vitt papper med vikt på minst 40 g/m2 ska användas.
II. STORLEK
Storlek: 210 × 297 mm.
III. SPRÅK
|
A. |
Intyget om likvärdighet ska tryckas på ett av unionens officiella språk. Det kan också tryckas på det officiella språket eller ett av de officiella språken i det utfärdande landet. |
|
B. |
Utdraget av intyget om likvärdighet ska tryckas på ett av unionens officiella språk som de behöriga myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten väljer. |
IV. IFYLLANDE AV FORMULÄREN
|
A. |
Formulären ska fyllas i med maskinskrift, på elektronisk väg eller för hand. I det senare fallet ska bläck och textade bokstäver användas, och skriften ska vara lättläslig. |
|
B. |
Varje formulär förses med ett eget nummer av den utfärdande myndigheten. |
|
C. |
För intyget om överensstämmelse och utdragen gäller följande:
|
V. UTRYMME
Om utrymmet för avskrivningar på ett intyg om likvärdighet i pappersform inte räcker till, får tullmyndigheterna bifoga fortsättningsblad som valideras genom stämpling.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2834/oj
ISSN 1977-0820 (electronic edition)