SFS 2004:614
Lag om ändring i inkomstskattelagen (1999:1229)
utfärdad den 17 juni 2004.
Enligt riksdagens beslut1) föreskrivs2) i fråga om inkomstskattelagen (1999:1229)
- 1)
Prop. 2003/04:126, bet. 2003/04:SkU32, rskr. 2003/04:270.
- 2)
Jfr rådets direktiv 2003/49/EG av den 3 juni 2003 om ett gemensamt system för beskattning av räntor och royalties som betalas mellan närstående bolag i olika medlemsstater (EUT L 157, 26.6.2003, s. 49, Celex 32003L0049) ändrat genom rådets direktiv (2004/66/EG) av den 26 april 2004 (EUT L 168, 1.5.2004, s. 35, Celex 32004L0066) och genom rådets direktiv (2004/76/EG) av den 29 april 2004 (EUT L 157, 30.4.2004, s.106, Celex 32004L0076), rådets direktiv 90/434/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för fusion, fission, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag i olika medlemsstater (EGT L 225, 20.8.1990, s. 1, Celex 31990L0434) ändrat genom anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21, Celex 11994N) och genom anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (EUT L 236, 23.9.2003, s. 1, Celex 12003T) samt rådets direktiv 90/435/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater (EGT L 225, 20.8.1990, s. 6, Celex 31990L0435) ändrat genom anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21, Celex 11994N), genom anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (EUT L 236, 23.9.2003, s. 1, Celex 12003T) och genom rådets direktiv 2003/123/EG av den 22 december 2003 (EUT L 007, 13.1.2004, s. 41, Celex 32003L0123).
dels att 6 kap. 1 § och 13 kap. 11 § samt att bilagorna 24.1, 24.2, 37.1 och 37.2 skall ha följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas ett nytt kapitel, 6 a kap., samt två nya bilagor, 6 a.1 och 6 a.2, av följande lydelse.
6 kap.
1 §3)
- 3)
Senaste lydelse 2003:1086.
Detta kapitel gäller för juridiska personer. Bestämmelserna i 6 § andra stycket gäller också för fysiska personer.
Det finns bestämmelser om
obegränsat skattskyldiga i 3–6 §§,
begränsat skattskyldiga i 7–18 §§, och
skattskyldighet för överlåtna periodiska inkomster i 19 §.
I 6 a kap. finns bestämmelser om undantag från skattskyldighet för vissa ersättningar i form av royalty och avgift. I 7 kap. finns bestämmelser om undantag från skattskyldighet för vissa stiftelser, ideella föreningar, registrerade trossamfund och andra juridiska personer.
6 a kap. Undantag från skattskyldighet för vissa ersättningar i form av royalty och avgift
Innehåll
1 §
Detta kapitel gäller för vissa juridiska personer som får ersättning i form av royalty eller periodvis utgående avgift för att materiella eller immateriella tillgångar utnyttjas.
Huvudregel
2 §
Bestämmelsen i 6 kap. 11 § andra stycket tillämpas inte om de villkor som anges i 3–6 §§ är uppfyllda.
Villkor
Betalaren
3 §
Betalaren av ersättningen skall vara en sådan juridisk person som anges i bilaga 6 a.1, och vara
obegränsat skattskyldig, eller
begränsat skattskyldig samt bedriva näringsverksamhet från ett fast driftställe här.
Mottagaren
4 §
Mottagaren av ersättningen skall vara en sådan juridisk person som anges i bilaga 6 a.1, samt
enligt skattelagstiftningen i en medlemsstat i Europeiska unionen (EU) anses höra hemma där och inte enligt ett skatteavtal ha hemvist utanför EU,
utan rätt till undantag vara skyldig att betala någon av de skatter som anges i bilaga 6 a.2, eller en motsvarande eller i huvudsak likartad skatt som införts efter den 26 juni 2003, och
ta emot ersättningen för egen del.
5 §
Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte om mottagaren av ersättningen har ett fast driftställe utanför Europeiska unionen och den rättighet eller tillgång som ersättningen avser faktiskt hänför sig till det fasta driftstället.
Intressegemenskap
6 §
Betalaren och mottagaren av ersättningen skall ha intressegemenskap.
Med intressegemenskap enligt första stycket avses att
ett av företagen innehar minst 25 procent av kapitalet i det andra företaget, eller
minst 25 procent av kapitalet i båda företagen innehas av ett annat företag som hör hemma i en stat som är medlem i Europeiska unionen.
Oriktig prissättning
7 §
Om ersättningen är högre än vad som skulle ha avtalats mellan sinsemellan oberoende parter, tillämpas bestämmelserna i detta kapitel bara på det belopp som hade betalats om företagen inte hade haft intressegemenskap.
13 kap.
11 §
Den som får ersättning i form av royalty eller periodvis utgående avgift för att materiella eller immateriella tillgångar utnyttjas, anses bedriva näringsverksamhet. Om royaltyn eller avgiften grundar sig på anställning eller på uppdrag eller tillfällig verksamhet som inte ingår i en näringsverksamhet, räknas den dock inte till inkomstslaget näringsverksamhet utan till inkomstslaget tjänst.
Bilaga 6 a.1
Associationsformer som avses i 6 a kap. 3 och 4 §§:
bolag som enligt belgisk rättsordning kallas "naamloze vennootschap"/"société anonyme", "commanditaire vennootschap op aandelen"/"société en commandite par actions" eller "besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid"/"société privée à responsabilité limitée" och sådana offentligrättsliga organ som fungerar enligt civilrättsliga regler,
bolag som enligt dansk rättsordning kallas "aktieselskab" eller "anpartsselskab",
bolag som enligt tysk rättsordning kallas "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung" eller "bergrechtliche Gewerkschaft",
bolag som enligt grekisk rättsordning kallas "ανώνυμη εταιρία",
bolag som enligt spansk rättsordning kallas "sociedad anónima", "sociedad comanditaria por acciones" eller "sociedad de responsabilidad limitada" och de offentligrättsliga organ som fungerar enligt civilrättsliga regler,
bolag som enligt fransk rättsordning kallas "société anonyme", "société en commandite par actions" eller "société à responsabilité limitée" och industriella och affärsdrivande offentliga organ och företag,
bolag som enligt irländsk rättsordning kallas "public companies limited by shares or by guarantee" eller "private companies limited by shares or by guarantee" och organ registrerade enligt "Industrial and Provident Societies Acts" eller hypotekskassor registrerade enligt "Building Societies Acts",
bolag som enligt italiensk rättsordning kallas "società per azioni", "società in accomandita per azioni" eller "società a responsabilità limitata" och offentliga och privata organ som bedriver industriell verksamhet eller affärsverksamhet,
bolag som enligt luxemburgsk rättsordning kallas "société anonyme", "société en commandite par actions" eller "société à responsabilité limitée",
bolag som enligt nederländsk rättsordning kallas "naamloze vennootschap" eller "besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid",
bolag som enligt österrikisk rättsordning kallas "Aktiengesellschaft" eller "Gesellschaft mit beschränkter Haftung",
handelsföretag eller de bolag som är bildade enligt civillagstiftning och som har handelsföretagsform, kooperativ och offentliga företag, vilka är bildade i enlighet med portugisisk rättsordning,
bolag som enligt finsk rättsordning kallas "osakeyhtiö/aktiebolag", "osuuskunta/andelslag", "säästöpankki/sparbank" eller "vakuutusyhtiö/försäkringsbolag",
bolag som enligt svensk rättsordning kallas "aktiebolag" eller "försäkringsaktiebolag",
bolag som är bildade enligt brittisk rättsordning,
bolag som enligt tjeckisk rättsordning kallas "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným", "veřejná obchodní společnost" "komanditní společnost" eller "družstvo",
bolag som i estnisk rättsordning kallas "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts" eller "tulundusühistu",
bolag som är bildade enligt cypriotisk rättsordning, dvs. bolag som är bildade enligt bolagslagen, offentliga företag samt andra organ som enligt inkomstskattelagen är att anse som bolag,
bolag som enligt lettisk rättsordning kallas "akciju sabiedrība" eller "sabiedrība ar ierobežotu atbildību",
bolag som är bildade enligt litauisk rättsordning,
bolag som enligt ungersk rättsordning kallas "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság" eller "szövetkezet",
bolag som enligt maltesisk rättsordning kallas "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata" eller "Soċjetajiet in akkomandita li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet",
bolag som enligt polsk rättsordning kallas "spółka akcyjna" eller "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością",
bolag som enligt slovensk rättsordning kallas "delniška družba", "komanditna delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo" eller "družba z neomejeno odgovornostjo", och
bolag som enligt slovakisk rättsordning kallas "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť", "verejná obchodná spoločnosť" eller "družstvo".
Bilaga 6 a.2
Skatter som avses i 6 a kap. 4 §:
impôt des sociétés/vennootschapsbelasting eller impôt des non-résidents/belasting der niet-verblijfhouders i Belgien,
selskabsskat i Danmark,
Körperschaftsteuer i Tyskland,
Φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων i Grekland,
impuesto sobre sociedades eller impuesto sobre la renta de no residentes i Spanien,
impôt sur les sociétés i Frankrike,
corporation tax i Irland,
imposta sul reddito delle persone giuridiche i Italien,
impôt sur le revenu des collectivités i Luxemburg,
vennootschapsbelasting i Nederländerna,
Körperschaftsteuer i Österrike,
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas i Portugal,
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund i Finland,
statlig inkomstskatt i Sverige,
corporation tax i Förenade kungariket,
Daň z příjmů právnických i Tjeckien,
Tulumaks i Estland,
Φόρος Εισοδήματος i Cypern,
Uzņēmumu ienākuma nodoklis i Lettland,
Pelno mokestis i Litauen,
Társasági adó i Ungern,
Taxxa fuq l-income i Malta,
Podatek dochodowy od osób prawnych i Polen,
Davek od dobička pravnih oseb i Slovenien, och
Daň z príjmov právnických osôb i Slovakien.
Bilaga 24.14)
- 4)
Senaste lydelse 2003:224.
Associationsformer som avses i 24 kap. 16 § andra stycket 1:
bolag som enligt belgisk rättsordning kallas "société anonyme"/ "naamloze vennootschap", "société en commandite par actions"/ "commanditaire vennootschap op aandelen" eller "société privée à responsabilité limitée"/"besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid" och sådana offentligrättsliga organ som fungerar enligt civilrättsliga regler,
bolag som bildats enligt lagstiftningen i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
bolag som enligt österrikisk rättsordning kallas "Aktiengesellschaft" eller "Gesellschaft mit beschränkter Haftung",
bolag som enligt finsk rättsordning kallas "osakeyhtiö/aktiebolag", "osuuskunta/andelslag", "säästöpankki/sparbank" eller "vakuutusyhtiö/försäkringsbolag",
bolag som i tjeckisk rättsordning kallas "akciová společnost" eller "společnost s ručením omezeným",
bolag som i estnisk rättsordning kallas "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts" eller "tulundusühistu",
i cypriotisk rättsordning "εταιρείες" enligt definitionen i inkomstskattelagstiftningen,
bolag som enligt lettisk rättsordning kallas "akciju sabiedrība" eller "sabiedrība ar ierobežotu atbildību",
bolag som är bildade enligt litauisk rättsordning,
bolag som i ungersk rättsordning kallas "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés" eller "szövetkezet",
bolag som enligt maltesisk rättsordning kallas "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata" eller "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet",
bolag som enligt polsk rättsordning kallas "spółka akcyjna" eller "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością",
bolag som enligt slovensk rättsordning kallas "delniška družba", "komanditna družba" eller "družba z omejeno odgovornostjo", och