utfärdad den 28 oktober 1999.
Enligt riksdagens beslut1) föreskrivs i fråga om lagen (1983:203) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Japan
- 1)
Prop. 1998/99:135, bet. 1999/2000:SkU4, rskr. 1999/2000:11.
dels att 1, 3 och 4 §§ skall ha följande lydelse,
dels att bilagan till lagen skall ha följande lydelse.
1 §
Det avtal för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst som Sverige och Japan undertecknade den 21 januari 1983, i den lydelse detta har genom det protokoll om ändring i avtalet som undertecknades den 19 februari 1999, skall gälla som lag här i landet. Avtalet i dess genom protokollet ändrade lydelse är intaget som bilaga till denna lag.
3 §
Om en person som är bosatt i Sverige förvärvar inkomst som enligt avtalet beskattas endast i Japan, skall sådan inkomst inte tas med vid taxeringen i Sverige.
4 §
Uttrycket "person med hemvist i en avtalsslutande stat" i artikel 4.1 innefattar denna avtalsslutande stat, dess lokala myndigheter och offentligrättsliga organ.
Uttrycket "fast egendom" i artikel 6.2 innefattar byggnader.
Artikel 8 tillämpas beträffande inkomst som förvärvas av Scandinavian Airlines System (SAS) genom användningen av luftfartyg, men endast i fråga om så stor del av denna inkomst som är hänförlig till den svenske delägaren.
Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst av arbete utfört ombord på luftfartyg som används i internationell trafik av Scandinavian Airlines System (SAS) tillämpas bestämmelserna i artikel 15.1 och 15.2 på sådan inkomst.
Bilaga
(Översättning)
Convention between Sweden and Japan for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income
Avtal mellan Sverige och Japan för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst
The Government of Sweden and the Government of Japan,
Desiring to conclude a new Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income,
Have agreed as follows:a)
- a)
Avtalet är i sin ursprungliga lydelse intagen i SFS 1983:203. I den nu återgivna avtalstexten har iakttagits de ändringar som skett genom protokollet den 19 februari 1999.
Sveriges regering och Japans regering, som önskar ingå ett nytt avtal för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst, har kommit överens om följande:a)
Article 1
Personal scopeb)
- b)
Artiklarna i det undertecknade avtalet saknar rubriker. Dessa har tillagts av redaktionella skäl.
This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.
Artikel 1
Personer på vilka avtalet tillämpasb)
Detta avtal tillämpas på personer som har hemvist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna.
Article 2
Taxes covered
1. The taxes which are the subject of this Convention are:
(a) In Japan:
the income tax;
the corporation tax; and
the local inhabitant taxes
(hereinafter referred to as "Japanese tax");
(b)c) In Sweden:
- c)
Artikel 2 punkt 1 b) har fått denna lydelse genom protokollet den 19 februari 1999.
the national income tax, including the withholding tax on dividends;
the income tax on non-residents;
the income tax on non-resident artistes and athletes;
the municipal income tax; and
the tax on means intended for expansion purposes;
(hereinafter referred to as "Swedish tax").
Artikel 2
Skatter som omfattas av avtalet
1. De skatter som omfattas av detta avtal är:
a) I Japan:
inkomstskatten;
bolagsskatten; och
de lokala skatterna på invånarna;
(i det följande benämnd "japansk skatt");
b)c) I Sverige:
den statliga inkomstskatten, kupongskatten däri inbegripen;
den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta;
den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister m.fl.;
den kommunala inkomstskatten; och
expansionsmedelsskatten;
(i det följande benämnd "svensk skatt").
2. This Convention shall also apply to any identical or substantially similar taxes, whether national or local, which are imposed after the date of signature of this Convention in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws within a reasonable period of time after such changes.
2. Detta avtal tillämpas även på skatter av samma eller i huvudsak likartat slag – oavsett om de är statliga eller lokala – som efter undertecknandet av detta avtal påförs vid sidan av eller i stället för de skatter som avses i punkt 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall meddela varandra väsentliga ändringar som gjorts i respektive skattelagstiftning inom rimlig tid efter sådana ändringar.
Article 3
General definitions
1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:
(a) the term "Japan", when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has jurisdiction in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force;
(b) the term "Sweden" means the Kingdom of Sweden and includes any area outside the territorial sea of Sweden within which in accordance with international law and the laws of Sweden the rights of Sweden with respect to the exploration and exploitation of the natural resources on the seabed or in its subsoil may be exercised;
(c) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting State" mean Japan or Sweden, as the context requires;
(d) the term "tax" means Japanese tax or Swedish tax, as the context requires;
(e) the term "person" includes an individual, a company and any other body of persons;
Artikel 3
Allmänna definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har i detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse:
a) "Japan" åsyftar, när det används i geografisk betydelse, Japans territorium, vari inbegrips dess territorialvatten, inom vilket de lagar som avser japansk skatt är i kraft, och allt område utanför dess territorialvatten, däri inbegripet havsbottnen och dennas underlag, över vilket Japan har domsrätt i enlighet med folkrättens allmänna regler och inom vilket de lagar som avser japansk skatt är i kraft;
b) "Sverige" åsyftar Konungariket Sverige och inbegriper varje utanför Sveriges territorialvatten beläget område, inom vilket Sverige i överensstämmelse med folkrättens allmänna regler och enligt svensk lag äger utöva sina rättigheter med avseende på utforskandet och utnyttjandet av naturtillgångarna i havsbottnen eller i dennas underlag;
c) "en avtalsslutande stat" och "den andra avtalsslutande staten" åsyftar Japan eller Sverige beroende på sammanhanget;
d) "skatt" avser japansk skatt eller svensk skatt beroende på sammanhanget;
e) "person" inbegriper fysisk person, bolag och annan sammanslutning;
(f) the term "company" means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
(g) the terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;
(h) the term "nationals" means all individuals possessing the nationality of either Contracting State and all juridical persons created or organized under the laws of either Contracting State and all organizations without juridical personality treated for the purposes of tax of either Contracting State as juridical persons created or organized under the laws of that Contracting State;
(i) the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State; and
(j) the term "competent authority" means:
in Japan, the Minister of Finance or his authorized representative;
in Sweden, the Minister of the Budget or his authorized representative.
f) "bolag" åsyftar juridisk person eller annan som vid beskattningen behandlas såsom juridisk person;
g) "företag i en avtalsslutande stat" och "företag i den andra avtalsslutande staten" åsyftar företag som bedrivs av person med hemvist i en avtalsslutande stat, respektive företag som bedrivs av person med hemvist i den andra avtalsslutande staten;
h) "medborgare" åsyftar fysisk person som har medborgarskap i endera avtalsslutande staten och juridisk person som bildats eller organiserats enligt lagstiftningen i endera avtalsslutande staten samt sammanslutning – som inte är juridisk person men som vid beskattningen i endera avtalsslutande staten behandlas såsom juridisk person – vilken bildats eller organiserats enligt lagstiftningen i denna avtalsslutande stat;
i) "internationell trafik" åsyftar transport med skepp eller luftfartyg som används av företag i en avtalsslutande stat utom då skeppet eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den andra avtalsslutande staten; och
j) "behörig myndighet" åsyftar:
i Japan, finansministern eller dennes befullmäktigade ombud;
i Sverige, budgetministern eller dennes befullmäktigade ombud.
2. As regards the application of this Convention by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that Contracting State concerning the taxes to which this Convention applies.
2. Då en avtalsslutande stat tillämpar detta avtal anses, såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som inte definierats i avtalet, ha den betydelse som uttrycket har enligt den avtalsslutande statens lagstiftning i fråga om sådana skatter på vilka detta avtal tillämpas.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Convention, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office or any other criterion of a similar nature. But this term does not include any person who is liable to tax in that Contracting State in respect only of income from sources therein.
Artikel 4
Hemvist
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "person med hemvist i en avtalsslutande stat" person som enligt lagstiftningen i denna avtalsslutande stat är skattskyldig där på grund av hemvist, bosättning, plats för huvudkontor eller annan liknande omständighet. Uttrycket inbegriper emellertid inte person som är skattskyldig i denna avtalsslutande stat endast för inkomst från källa där.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall determine by mutual agreement the Contracting State of which that individual shall be deemed to be a resident for the purposes of this Convention.
2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna avgör de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna genom ömsesidig överenskommelse i vilken avtalsslutande stat denna fysiska person skall anses ha hemvist vid tillämpningen av detta avtal.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which its head or main office is situated.
3. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 annan person än fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna, anses personen i fråga ha hemvist i den avtalsslutande stat där den har sitt huvudkontor.
Article 5
Permanent establishment
1. For the purposes of this Convention, the term "permanent establishment" means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
Artikel 5
Fast driftställe
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "fast driftställe" en stadigvarande plats för affärsverksamhet, från vilken ett företags verksamhet helt eller delvis bedrivs.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
a place of management;
a branch;
an office;
a factory;
a workshop; and
a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.
2. Uttrycket "fast driftställe" innefattar särskilt:
plats för företagsledning;
filial;
kontor;
fabrik;
verkstad; och
gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan plats för utvinning av naturtillgångar.
3. A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than twelve months.
3. Plats för byggnads-, anläggnings- eller installationsverksamhet utgör fast driftställe endast om verksamheten pågår mer än tolv månader.
4. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs of this Article, the term "permanent establishment" shall be deemed not to include:
the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;
the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character; and